百词典

时间: 2025-07-12 10:10:45

句子

古镇的庙会吸引了众多游客,人烟凑集,显得格外繁华。

意思

最后更新时间:2024-08-10 07:21:42

语法结构分析

句子“古镇的庙会吸引了众多游客,人烟凑集,显得格外繁华。”是一个陈述句,描述了一个场景。

  • 主语:“古镇的庙会”
  • 谓语:“吸引了”
  • 宾语:“众多游客”
  • 状语:“人烟凑集”
  • 补语:“显得格外繁华”

时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 古镇:指历史悠久的镇子,通常具有独特的文化和建筑风格。
  • 庙会:指在寺庙附近举行的集市或节日活动,通常包含**仪式和商业活动。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 众多:数量很多。
  • 游客:前来参观或游览的人。
  • 人烟凑集:形容人很多,聚集在一起。
  • 显得:表现出某种状态或特征。
  • 格外:特别,超出一般。
  • 繁华:热闹而兴旺。

语境理解

句子描述了一个古镇庙会的场景,吸引了大量游客,使得这个地方变得非常热闹和兴旺。这种描述可能出现在旅游宣传材料、游记或新闻报道中。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于描述或赞美某个地方的繁华景象,传达出积极和热闹的氛围。语气的变化可能影响听者对场景的感受,如用兴奋的语气可能增强场景的热闹感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “众多游客被古镇的庙会所吸引,使得这里人烟凑集,显得格外繁华。”
  • “古镇的庙会热闹非凡,吸引了大量游客,人潮涌动,繁华异常。”

文化与*俗

庙会在文化中具有重要地位,通常与信仰、传统节日和商业活动相结合。了解庙会的历史和文化背景有助于更深入地理解这个句子。

英文翻译

Translation: "The temple fair in the ancient town has attracted numerous visitors, with people gathering in crowds, making it appear exceptionally bustling."

Key Words:

  • ancient town: 古镇
  • temple fair: 庙会
  • attract: 吸引
  • numerous: 众多
  • visitors: 游客
  • gather in crowds: 人烟凑集
  • appear: 显得
  • exceptionally: 格外
  • bustling: 繁华

Translation Interpretation: The sentence describes a scene where a temple fair in an ancient town draws a large number of visitors, resulting in a crowded and lively atmosphere.

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个特定的节日或活动,强调了古镇庙会的热闹和吸引力。在更广泛的语境中,这种描述可能用于推广旅游目的地或庆祝传统文化的活动。

相关成语

1. 【人烟凑集】 人烟:指人家、住户。指居民密集。

相关词

1. 【人烟凑集】 人烟:指人家、住户。指居民密集。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。

4. 【繁华】 (城镇、街市)繁荣热闹:王府井是北京~的商业街。

相关查询

入主出奴 入主出奴 入主出奴 入主出奴 入吾彀中 入主出奴 入吾彀中 入吾彀中 入吾彀中 入吾彀中

最新发布

精准推荐

示结尾的词语有哪些 片字旁的字 言字旁的字 门静脉 丨字旁的字 老老实实 降形 冷窗冻壁 不拘文法 卤字旁的字 包含扯的成语 非字旁的字 包含褒的成语 舞操 执事 枕席过师 烂若披掌 批开头的成语 垂顾

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词