时间: 2025-05-29 12:59:01
面对强大的对手,他选择了以屈求伸,先保存实力再图反击。
最后更新时间:2024-08-10 12:38:32
句子:“面对强大的对手,他选择了以屈求伸,先保存实力再图反击。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了一种战略选择,即在面对强大对手时,采取先退让以保存实力,再寻找机会反击的策略。这种策略在军事、商业或个人竞争中都可能出现。
句子在实际交流中可能用于描述某人在压力下的决策过程,传达了一种智慧和策略。语气上,这种表达通常带有赞许的意味。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“以屈求伸”是一个成语,源自古代的兵法思想,强调在不利情况下通过暂时的退让来寻找反击的机会。这种思想在文化中被广泛接受,并应用于各种竞争和冲突情境。
英文翻译:Facing a formidable opponent, he chose to yield in order to take advantage of an opportunity, conserving his strength before planning a counterattack.
日文翻译:強力な相手に直面して、彼は屈服して機会をつかむことを選び、まず力を保存してから反撃を計画した。
德文翻译:Gegenüber einem formidablen Gegner entschied er sich, sich zurückzunehmen, um eine Gelegenheit zu nutzen, seine Kräfte zu bewahren und einen Gegenangriff zu planen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: