时间: 2025-06-01 08:39:12
他为了得到那份合同,连续十次去拜访客户,但每次都因为种种原因而未能成功,真是十谒朱门九不开。
最后更新时间:2024-08-13 16:02:35
句子时态为过去时,句型为陈述句。
句子描述了一个人为了得到合同而多次拜访客户,但每次都失败的情况。这个情境可能出现在商业谈判或销售活动中,强调了坚持与挫折。
句子在实际交流中可能用于表达对某人坚持不懈但最终失败的同情或讽刺。语气的变化取决于说话者的态度和听众的反应。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
十谒朱门九不开是一个成语,源自古代,比喻多次尝试都失败。这个成语反映了人对于坚持与失败的看法,以及对于努力但无果的无奈。
英文翻译:He visited the client ten times in a row to get that contract, but each time failed due to various reasons, truly a case of "knocking on the red door nine times out of ten and finding it closed."
日文翻译:彼はその契約を得るためにクライアントを連続して10回訪問したが、その都度様々な理由で失敗し、まさに「朱門を10回中9回は開かず」の状況だった。
德文翻译:Er besuchte den Kunden zehnmal hintereinander, um diesen Vertrag zu erhalten, aber jedes Mal scheiterte er aus verschiedenen Gründen, wirklich ein Fall von "bei neun von zehn Versuchen an der roten Tür und sie blieb geschlossen."
翻译时,成语“十谒朱门九不开”需要找到对应的表达方式,以保持原句的文化和语境意义。在英文中,使用了"knocking on the red door nine times out of ten and finding it closed"来传达相似的含义。
句子在商业谈判或销售活动的背景下,强调了坚持与挫折的主题。成语的使用增加了句子的文化深度,使得表达更加生动和富有象征意义。
1. 【十谒朱门九不开】 谒:拜见;朱门:权贵之门。指向权贵人家求助,经常被拒绝。