百词典

时间: 2025-04-28 14:22:41

句子

面对竞争,他冯河暴虎,最终脱颖而出。

意思

最后更新时间:2024-08-12 09:59:32

语法结构分析

句子:“面对竞争,他冯河暴虎,最终脱颖而出。”

  • 主语:他
  • 谓语:冯河暴虎,脱颖而出
  • 宾语:无明确宾语,但“竞争”可以视为间接宾语
  • 时态:一般现在时(表示一般情况或*惯性动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 面对竞争:表示在竞争的环境或情况下
  • 冯河暴虎:成语,比喻勇猛无畏,直面困难
  • 最终:表示最后的结果或状态
  • 脱颖而出:成语,比喻在众多竞争者中显露出来,取得成功

语境分析

  • 特定情境:这个句子描述了一个人在竞争激烈的环境中,通过勇敢和努力,最终取得成功的情景。
  • 文化背景:成语“冯河暴虎”和“脱颖而出”都蕴含了**文化中对勇气和成功的赞美。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可以用在描述某人在工作、学*或其他竞争性活动中取得成功的场合。
  • 隐含意义:句子强调了勇气和努力在成功中的重要性。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他在竞争中勇敢无畏,最终取得了成功。
    • 面对激烈的竞争,他展现了非凡的勇气,最终脱颖而出。

文化与*俗

  • 成语典故
    • 冯河暴虎:出自《左传·宣公十五年》,比喻勇猛无畏。
    • 脱颖而出:出自《史记·平原君虞卿列传》,比喻在众多竞争者中显露出来。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing competition, he braved the river and fought the tiger, ultimately standing out.
  • 日文翻译:競争に直面して、彼は川を渡り虎と戦い、最終的に目立って出た。
  • 德文翻译:Konfrontiert mit dem Wettbewerb, wagte er den Fluss zu überqueren und den Tiger zu bekämpfen, und stand schließlich heraus.

翻译解读

  • 重点单词
    • 冯河暴虎:braved the river and fought the tiger(英文),川を渡り虎と戦い(日文),den Fluss zu überqueren und den Tiger zu bekämpfen(德文)
    • 脱颖而出:stood out(英文),目立って出た(日文),stand heraus(德文)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子通常出现在描述个人在竞争中取得成功的文章或演讲中。
  • 语境:强调个人勇气和努力在竞争中的重要性,以及最终取得成功的结果。

相关成语

1. 【冯河暴虎】 犹言暴虎冯河。比喻有勇无谋,鲁莽冒险。

2. 【脱颖而出】 颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。

相关词

1. 【冯河暴虎】 犹言暴虎冯河。比喻有勇无谋,鲁莽冒险。

2. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。

3. 【脱颖而出】 颖:尖子。锥尖透过布囊显露出来。比喻本领全部显露出来。

相关查询

心战胆栗 心战胆栗 心手相忘 心手相忘 心手相忘 心手相忘 心手相忘 心手相忘 心手相忘 心手相忘

最新发布

精准推荐

穷泰极侈 万世之后 牛字旁的字 巴松 麥字旁的字 雪虐风饕 增年 去害兴利 蜕结尾的词语有哪些 下车之初 三撇旁的字 无適无莫 人字头的字 意挣 酱瓿 包含害的词语有哪些 耳字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词