时间: 2025-06-25 07:44:23
她小时候是辩论队的冠军,但长大后却很少参与辩论,真是“小时了了,大未必佳”。
最后更新时间:2024-08-16 22:43:14
句子描述了一个女性在童年时期是辩论队的冠军,但在成年后却很少参与辩论。这反映了一个人在不同生命阶段可能会有不同的兴趣和活动参与度。这个句子可能出现在对个人成长、兴趣变化或才能持续性的讨论中。
这个句子可能在以下场景中使用:
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“小时了了,大未必佳”是一个成语,反映了人对于成长和才能持续性的看法。这个成语强调了成长过程中的变化和不确定性,提醒人们不要过分依赖过去的成就来预测未来的表现。
英文翻译: "She was the champion of the debate team when she was young, but as she grew up, she rarely participated in debates. Truly, 'a child is father of the man'."
日文翻译: 「彼女は子供の頃はディベートチームのチャンピオンだったが、大人になってからはディベートにほとんど参加しなくなった。まさに「幼い頃の才能が、必ずしも大人になっても続くとは限らない」ということだ。」
德文翻译: "Als sie jung war, war sie die Meisterin des Debattierens, aber als sie erwachsen wurde, nahm sie nur selten an Debatten teil. Wirklich, 'Ein Kind ist der Vater eines Mannes'."
在翻译过程中,需要注意成语“小时了了,大未必佳”的准确表达。英文中使用了“a child is father of the man”来传达类似的意思,而日文和德文翻译则尽量保持了原句的含义和语境。
这个句子可能在讨论个人成长、才能持续性或兴趣变化的上下文中出现。它强调了成长过程中的变化和不确定性,提醒人们不要过分依赖过去的成就来预测未来的表现。