百词典

时间: 2025-06-25 20:50:54

句子

他们夫妻俩因为长期的分歧,最终分钗断带,选择了离婚。

意思

最后更新时间:2024-08-12 16:48:56

语法结构分析

句子:“他们夫妻俩因为长期的分歧,最终分钗断带,选择了离婚。”

  • 主语:他们夫妻俩
  • 谓语:选择了
  • 宾语:离婚
  • 状语:因为长期的分歧,最终分钗断带

句子时态为一般过去时,表示已经发生的事情。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学*

  • 他们夫妻俩:指两个人,通常指已婚的男女。
  • 长期的分歧:指长时间存在的意见不合或冲突。
  • 最终:表示经过一段时间后发生的事情。
  • 分钗断带:成语,比喻夫妻分离。
  • 选择:做出决定。
  • 离婚:解除婚姻关系。

语境理解

句子描述了一对夫妻因为长期的意见不合,最终决定结束婚姻关系。这个句子在特定的情境中,如家庭关系、婚姻咨询等领域中常见。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于描述或讨论婚姻破裂的情况。使用时需要注意语气的委婉,避免伤害到相关人员。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 由于长期的分歧,他们夫妻俩最终决定离婚。
  • 他们夫妻俩的婚姻因为长期的不合而走到了尽头。

文化与*俗

  • 分钗断带:这个成语源自**古代,钗是妇女的头饰,带是腰带,分钗断带比喻夫妻分离。
  • 离婚:在不同的文化和社会*俗中,离婚的看法和处理方式可能有所不同。

英/日/德文翻译

  • 英文:They, a married couple, due to long-standing disagreements, eventually parted ways and chose to divorce.
  • 日文:彼ら夫婦は長年の意見の相違により、最終的に別れを告げ、離婚を選択した。
  • 德文:Das Ehepaar, aufgrund langjähriger Meinungsverschiedenheiten, trennte sich schließlich und entschied sich für eine Scheidung.

翻译解读

  • 重点单词
    • 分钗断带:parted ways (英), 別れを告げる (日), sich trennen (德)
    • 离婚:divorce (英), 離婚 (日), Scheidung (德)

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论婚姻问题、家庭关系或法律咨询的上下文中。它传达了一个关于婚姻破裂的严肃信息,需要在使用时考虑到相关人员的感受和隐私。

相关成语

1. 【分钗断带】 钗分开,带断了。比喻夫妻的离别。

相关词

1. 【分歧】 (思想、意见、记载等)不一致;有差别~点ㄧ理论~ㄧ消除~。

2. 【分钗断带】 钗分开,带断了。比喻夫妻的离别。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【离婚】 依照法定手续解除婚姻关系。

5. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。

6. 【长期】 长时期:~以来|从~来看;属性词。时间长的;期限长的:~计划丨~贷款。

相关查询

心如止水 心如止水 心如止水 心如刀绞 心如刀刺 心如刀绞 心如刀刺 心如刀绞 心如刀刺 心如刀绞

最新发布

精准推荐

破觚为圆 惊救 阪结尾的词语有哪些 无名小卒 包含炭的词语有哪些 小季 蜂趋蚁附 匕字旁的字 气冲霄汉 髟字旁的字 寒冬腊月 韋字旁的字 爪字旁的字 巛字旁的字 窟穴 羼补 过不及

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词