百词典

时间: 2025-07-31 02:53:31

句子

伐冰之家,非养鸡之所。

意思

最后更新时间:2024-08-10 16:13:03

句子“伐冰之家,非养鸡之所。”出自《礼记·大学》,原文是“伐冰之家,不畜牛羊;百乘之家,不畜聚敛之臣。”这句话的意思是说,那些能够破冰取冰的家庭,不应该去养鸡;拥有百辆战车的家族,不应该养那些只会聚敛财富的臣子。这句话强调的是社会地位和职责的匹配,即不同阶层的人应该从事适合自己身份的工作。

  1. 语法结构:

    • 主语:“伐冰之家”和“百乘之家”
    • 谓语:“非”和“不畜”
    • 宾语:“养鸡之所”和“聚敛之臣”
    • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。
    • 语态:主动语态。
    • 句型:陈述句,表达一种规定或原则。
  2. 词汇:

    • “伐冰”:破冰,指有能力在冬天破冰取冰的家庭,象征着高贵的社会地位。
    • “之家”:家庭,家族。
    • “非”:不是,表示否定。
    • “养鸡”:养鸡,象征着低贱的工作。
    • “之所”:地方,场所。
    • “畜”:养,饲养。
    • “聚敛”:收集,积累财富。
    • “之臣”:臣子,官员。
  3. 语境:

    • 这句话出现在《礼记·大学》中,强调的是儒家思想中的“礼”和“义”,即人们应该根据自己的社会地位和职责来行事。
    • 文化背景:古代**社会等级森严,不同阶层有不同的职责和行为准则。
  4. 语用学:

    • 这句话在实际交流中用来强调身份和职责的匹配,提醒人们不要越界行事。
    • 隐含意义:社会各阶层应该各司其职,不要做与自己身份不相符的事情。
  5. 书写与表达:

    • 可以用现代汉语表达为:“有能力破冰的家庭,不应该去养鸡;拥有百辆战车的家族,不应该养只会敛财的臣子。”

. 文化与俗:

  • 这句话反映了古代**社会的等级观念和职业分工。
  • 相关的成语或典故:“各司其职”、“适得其所”。
  1. 英/日/德文翻译:
    • 英文翻译:“The family that breaks the ice should not raise chickens; the family with a hundred chariots should not keep officials who only collect wealth.”
    • 日文翻译:“氷を砕く家は鶏を飼うべきではない;百両の家は財を集める臣を飼うべきではない。”
    • 德文翻译:“Die Familie, die das Eis bricht, sollte keine Hühner züchten; die Familie mit hundert Streitwagen sollte keine Beamten halten, die nur Reichtum sammeln.”

翻译解读:这句话在不同语言中的翻译都保留了原文的意思,即强调社会地位和职责的匹配。

上下文和语境分析:这句话的上下文是《礼记·大学》,强调的是儒家思想中的“礼”和“义”,即人们应该根据自己的社会地位和职责来行事。这句话的语境是古代**社会,当时的社会等级森严,不同阶层有不同的职责和行为准则。

相关成语

1. 【伐冰之家】 伐冰,凿取冰塊。古代唯有卿大夫以上的贵族丧祭得以用冰,用以称达官贵族。

相关词

1. 【伐冰之家】 伐冰,凿取冰塊。古代唯有卿大夫以上的贵族丧祭得以用冰,用以称达官贵族。

相关查询

养精储锐 养精储锐 养精储锐 养精储锐 养精储锐 养精储锐 养精储锐 养痈遗患 养痈遗患 养痈遗患

最新发布

精准推荐

洒洒潇潇 绘影图形 粥粥无能 倾肝沥胆 踏沉船 推手 矢字旁的字 贝字旁的字 个中之人 十字旁的字 乚字旁的字 燕结尾的词语有哪些 邑字旁的字 救苦弭灾 俏结尾的词语有哪些 无所重轻 黵改

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词