时间: 2025-05-27 08:58:25
他曾经是个赌徒,欠下巨债,但最终他决定放下屠刀,立地成佛,戒赌并开始新的生活。
最后更新时间:2024-08-22 13:23:19
句子描述了一个曾经沉迷赌博并欠下巨额债务的人,最终决定改变自己的生活方式,停止赌博,并开始全新的生活。这个句子在文化中,特别是文化背景下,使用“立地成佛”这个成语,强调了彻底的转变和新生。
这个句子在实际交流中可能用于鼓励他人改变不良*惯,或者描述某人成功克服困难并开始新生活的故事。它传达了一种积极向上的信息,鼓励人们面对困难时要有决心和勇气去改变。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“立地成佛”这个成语源自,意味着一个人可以立即从恶变善,彻底改变自己的行为和心态。在文化中,这个成语常用来形容一个人突然或彻底的转变。
英文翻译:He used to be a gambler, accumulating huge debts, but eventually he decided to lay down the butcher's knife and become an enlightened being, quitting gambling and starting a new life.
日文翻译:かつてギャンブラーであり、巨額の借金を抱えていたが、最終的に彼は殺生の刃を捨て、悟りを開き、ギャンブルをやめて新しい生活を始めることを決意した。
德文翻译:Er war einst ein Glücksspieler, der enorme Schulden gemacht hatte, aber schließlich beschloss er, das Schlachtmesser niederzulegen und ein erleuchtetes Wesen zu werden, gab das Glücksspiel auf und begann ein neues Leben.
在翻译过程中,保持了原文的意思和情感,同时考虑了目标语言的表达*惯和文化背景。例如,“立地成佛”在英文中翻译为“become an enlightened being”,在日文中翻译为“悟りを開く”,在德文中翻译为“ein erleuchtetes Wesen werden”,都传达了彻底转变的含义。
这个句子通常出现在讲述个人转变、励志故事或戒赌成功的案例中。它强调了个人意志的力量和改变的可能性,适合用于激励和启发读者或听众。
1. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
2. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。
3. 【放下屠刀】 放:安放,搁置;屠刀:宰杀牲畜的刀。佛教语,劝人改恶从善。比喻作恶的人决心改过。
4. 【最终】 最后。
5. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。