百词典

时间: 2025-05-19 23:08:43

句子

万室之国的街道上,人来人往,热闹非凡。

意思

最后更新时间:2024-08-08 02:42:32

语法结构分析

句子:“[万室之国的街道上,人来人往,热闹非凡。]”

  • 主语:“街道上”
  • 谓语:“人来人往”
  • 宾语:无明确宾语,但“热闹非凡”是对“人来人往”的补充说明。
  • 时态:一般现在时,描述当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  • 万室之国:形容一个国家或城市非常庞大,人口众多。
  • 街道上:指城市的街道。
  • 人来人往:形容街道上行人很多,非常繁忙。
  • 热闹非凡:形容场面非常热闹,充满活力。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个繁忙的城市街道,人们来来往往,整个场景非常热闹。
  • 文化背景:在**文化中,“万室之国”可能暗示着这个国家或城市的繁荣和人口众多。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可以用在描述城市生活、旅游景点、节日庆典等热闹场合。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但描述热闹场景可以传达积极、热情的氛围。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在万室之国的街道上,人群熙熙攘攘,热闹非凡。”
    • “万室之国的街道上,行人络绎不绝,热闹至极。”

文化与*俗

  • 文化意义:“万室之国”可能与**古代对庞大国家的描述有关,如“万国来朝”等。
  • 成语典故:无特定成语或典故,但“人来人往”和“热闹非凡”都是常用的汉语表达。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:On the streets of the nation of myriad households, people come and go, bustling with activity.
  • 日文翻译:万室の国の街路で、人々が行き交い、とても賑やかです。
  • 德文翻译:Auf den Straßen des Landes mit tausend Häusern kommen und gehen die Menschen, es ist sehr lebhaft.

翻译解读

  • 重点单词
    • myriad (英) / (日) / tausend (德):表示数量非常多。
    • bustling (英) / 賑やか (日) / lebhaft (德):形容非常热闹。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可以出现在旅游指南、城市介绍、节日报道等文本中。
  • 语境:描述一个充满活力和热闹的城市生活场景,传达出积极向上的氛围。

相关成语

1. 【万室之国】 万室:万户。有万户居民的国家。多指古代小诸侯国。

2. 【人来人往】 来来往往连续不断。也形容忙于应酬。

相关词

1. 【万室之国】 万室:万户。有万户居民的国家。多指古代小诸侯国。

2. 【人来人往】 来来往往连续不断。也形容忙于应酬。

相关查询

一桁 一桁 一桁 一桁 一桁 一桩 一桩 一桩 一桩 一桩

最新发布

精准推荐

生结尾的词语有哪些 强定 香字旁的字 包含秽的成语 包含抓的成语 影结尾的词语有哪些 毋字旁的字 包耳旁的字有哪些?带包耳的汉字大全 鹿字旁的汉字有哪些_认识鹿字旁的字 釆字旁的字 宝盖头的字 奈何 降服而囚 息军养士 齲字旁的字 抛戈卸甲 成何体面 风的繁体字怎么写?风的繁体字书写教程 康熙字典五行属土的字大全_属土汉字解析 曲尽人情

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词