百词典

时间: 2025-07-12 12:07:05

句子

大风吹过,晾晒的衣服四纷五落,需要重新整理。

意思

最后更新时间:2024-08-15 05:47:50

语法结构分析

句子:“大风吹过,晾晒的衣服四纷五落,需要重新整理。”

  • 主语:“大风吹过”中的“大风”是主语。
  • 谓语:“吹过”是谓语,表示动作。
  • 宾语:本句中没有直接的宾语,但“晾晒的衣服”可以视为间接宾语,因为它们受到了“大风吹过”的影响。
  • 时态:句子使用了一般现在时,表示通常或*惯性的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 大风:指风力较大的风。
  • 吹过:表示风经过某个地方。
  • 晾晒:将衣物等放在通风处使其干燥。
  • 衣服:指穿在身上的物品。
  • 四纷五落:形容衣物被风吹得散乱无序。
  • 需要:表示有必要或有需求。
  • 重新整理:再次进行整理。

语境理解

  • 句子描述了一个常见的自然现象:大风导致晾晒的衣物散乱,需要人们重新整理。
  • 这种情境在日常生活中很常见,特别是在风大的日子里晾晒衣物时。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述一个具体的场景,传达了需要采取行动的信息(重新整理衣物)。
  • 语气平和,没有特别的情感色彩,属于中性描述。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于大风的缘故,晾晒的衣物变得凌乱,必须再次整理。”
  • 或者:“强风使得晾晒的衣物四处飘散,整理工作不得不重新开始。”

文化与*俗

  • 在**文化中,晾晒衣物是一种常见的家务活动,与天气条件密切相关。
  • “四纷五落”这个表达形象地描绘了衣物被风吹乱的情景,反映了人们对自然现象的观察和描述。

英/日/德文翻译

  • 英文:The strong wind blew past, scattering the clothes that were hung out to dry, necessitating a reorganization.
  • 日文:強風が吹き抜け、干していた服が散らばってしまい、再び整理する必要があります。
  • 德文:Der starke Wind ist vorbeigefegt und hat die aufgehängten Kleidungsstücke durcheinander gebracht, was eine erneute Ordnung erfordert.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“scattering”来表达“四纷五落”的意思,强调了衣物的散乱状态。
  • 日文翻译中使用了“散らばってしまい”来表达同样的意思,同时“再び整理する必要があります”传达了需要重新整理的信息。
  • 德文翻译中“durcheinander gebracht”也很好地表达了衣物被风吹乱的状态,“eine erneute Ordnung erfordert”则强调了重新整理的必要性。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在描述天气变化对日常生活影响的文章或对话中。
  • 在实际交流中,可能会伴随着对天气的抱怨或对整理衣物的无奈,反映了人们对自然现象的适应和应对。

相关成语

1. 【四纷五落】 形容分散零乱。同“四分五落”。

相关词

1. 【四纷五落】 形容分散零乱。同“四分五落”。

2. 【晾晒】 把东西摊开让日光晒~粮食ㄧ被褥要经常~。

3. 【衣服】 衣裳,服饰; 借指形体,身躯。

相关查询

以半击倍 以卵敌石 以半击倍 以卵敌石 以半击倍 以卵敌石 以半击倍 以卵敌石 以半击倍 以卵敌石

最新发布

精准推荐

包含刀的成语 单耳刀的字 断纸余墨 师开头的成语 人烟稀少 鹿字旁的字 人人得而诛之 翻工 宿情 龝字旁的字 朋锡 零结尾的成语 目牛游刃 艮字旁的字 暐暐 绞丝旁的字 蜀鄙二僧 理科

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词