时间: 2025-06-25 02:38:06
在数学课上,老师提醒我们:“尽信书不如无书,要敢于质疑和验证定理。”
最后更新时间:2024-08-19 09:51:36
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子出现在数学课上,老师在强调理论与实践的结合,鼓励学生不要盲目接受书本知识,而应该勇于提出疑问并通过实践来验证。
这句话在实际交流中用于鼓励批判性思维和实践能力。语气是鼓励性的,旨在激发学生的主动性和创新精神。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“尽信书不如无书”反映了**传统文化中对实践和质疑的重视。这个成语来源于《尚书·周书·洪范》,强调理论与实践相结合的重要性。
英文翻译: "In math class, the teacher reminded us: 'It is better to doubt and verify theorems than to blindly trust books.'"
日文翻译: 「数学の授業で、先生は私たちにこう言いました:『本に盲目的に従うよりも、定理を疑い、検証することが大切だ。』」
德文翻译: "Im Mathematikunterricht erinnerte uns der Lehrer: 'Es ist besser, Bücher zu hinterfragen und Theoreme zu überprüfen, als ihnen blind zu vertrauen.'"
在翻译过程中,保持了原句的鼓励性质和批判性思维的强调。不同语言的表达方式略有不同,但核心意义保持一致。
这句话的上下文是数学课,语境是教育环境。老师通过这句话传达了对学生批判性思维和实践能力的期望,这与教育目标和学术探索的精神相契合。
1. 【尽信书不如无书】 泛指读书不要拘泥于书上或迷信书本。