百词典

时间: 2025-04-29 11:24:39

句子

小华在全班面前回答不出问题,无颜落色地坐下了。

意思

最后更新时间:2024-08-23 05:14:41

语法结构分析

句子:“小华在全班面前回答不出问题,无颜落色地坐下了。”

  • 主语:小华
  • 谓语:坐下了
  • 宾语:无(谓语“坐下了”是动作,没有直接宾语)
  • 状语:在全班面前、无颜落色地
  • 时态:过去时(表示已经发生的动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 小华:人名,指代一个具体的学生。
  • 全班:指整个班级的同学。
  • 面前:空间上的位置,表示在大家面前。
  • 回答不出问题:无法回答提出的问题。
  • 无颜落色:形容因羞愧而脸色变化,通常指脸色变红或变白。
  • 坐下:动作,表示从站立状态变为坐下状态。

语境理解

  • 句子描述了一个学生在全班同学面前无法回答问题的尴尬场景。
  • 文化背景:在**文化中,当众出丑或失败可能会被视为丢脸的事情,因此“无颜落色”反映了这种文化心理。

语用学分析

  • 使用场景:课堂、演讲、面试等需要回答问题的场合。
  • 效果:描述了一个尴尬、羞愧的情景,可能引起同情或嘲笑。
  • 礼貌用语:无直接涉及,但可以考虑如何在这种情况下保持礼貌和尊严。

书写与表达

  • 可以改写为:“小华在全班同学的注视下,未能回答问题,羞愧地坐了下来。”
  • 或者:“面对全班的目光,小华未能解答问题,面红耳赤地坐下了。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,面子(face)是一个重要的概念,当众失败可能会损害个人的面子。
  • 相关成语:“无地自容”、“羞愧难当”等,都与这种情境相关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Hua sat down embarrassedly after failing to answer a question in front of the whole class.
  • 日文翻译:小華はクラス全員の前で質問に答えられず、恥ずかしそうに座りました。
  • 德文翻译:Xiao Hua setzte sich schamrot hin, nachdem er eine Frage vor der ganzen Klasse nicht beantworten konnte.

翻译解读

  • 重点单词:embarrassedly(尴尬地)、failing(未能)、in front of(在...面前)、whole class(全班)、shamefacedly(羞愧地)
  • 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的尴尬和羞愧情境,同时保留了文化背景的细微差别。

相关成语

1. 【无颜落色】 失色,面无人色

相关词

1. 【回答】 对问题给予解释;对要求表示意见~不出来ㄧ满意的~。

2. 【无颜落色】 失色,面无人色

3. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。

4. 【面前】 脸的前部; 面对着的地方。

相关查询

大难不死 大难不死 大酺三日 大酺三日 大酺三日 大酺三日 大酺三日 大酺三日 大酺三日 大酺三日

最新发布

精准推荐

才疏德薄 走之旁的字 日字旁的字 虎略龙韬 石沉大海 应变随机 符瑞 斤字旁的字 幺字旁的字 子结尾的词语有哪些 撧耳挠腮 大地艺术 广见洽闻 鳥字旁的字 就法 馺莎 短结尾的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词