时间: 2025-06-14 21:30:09
她认为无烦复往,不再和那个总是说谎的朋友交往。
最后更新时间:2024-08-23 02:21:25
句子描述了一个女性决定不再与一个经常说谎的朋友继续交往。这可能是因为她对这位朋友的信任已经丧失,或者她认为这种交往对自己有害。
在实际交流中,这样的句子可能用于表达对某人行为的失望或不满。使用“无烦复往”这样的成语增加了表达的文雅和含蓄。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“无烦复往”这个成语体现了**文化中对于人际关系的一种态度,即在某些情况下,断绝关系被视为一种明智的选择。
英文翻译:She believes it's unnecessary to continue the friendship with that friend who always lies.
日文翻译:彼女は、いつも嘘をつくその友人との付き合いを続ける必要がないと思っている。
德文翻译:Sie glaubt, es sei nicht nötig, die Freundschaft mit diesem Freund, der immer lügt, fortzusetzen.
在翻译过程中,保持了原句的意思和情感色彩,同时考虑了目标语言的语法结构和表达*惯。
这个句子可能在讨论人际关系的文章或对话中出现,强调了信任在友谊中的重要性。在不同的文化背景下,对于说谎的容忍度和处理方式可能有所不同。
1. 【无烦复往】 不用烦劳再来往了。