时间: 2025-05-27 02:08:50
两位科学家在学术会议上激烈辩论,不打不相识,后来合作发表了重要的研究成果。
最后更新时间:2024-08-08 14:41:17
句子描述了两位科学家在学术会议上通过激烈的辩论相互了解,最终合作发表了重要的研究成果。这反映了科学界通过交流和争论促进知识进步的常态。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译:"Two scientists engaged in a heated debate at an academic conference, not fighting without knowing each other, later collaborated to publish important research findings."
日文翻译:"ある学術会議で、二人の科学者が激しく議論し、争わなければ知り合わなかったが、後に重要な研究成果を共同で発表した。"
德文翻译:"Zwei Wissenschaftler führten auf einer wissenschaftlichen Konferenz eine heftige Debatte, ohne sich zu streiten, kannten sie sich nicht, später arbeiteten sie zusammen und veröffentlichten wichtige Forschungsergebnisse."
重点单词:
上下文和语境分析:
通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,同时也能够通过翻译来对比不同语言的表达方式。
1. 【不打不相识】 指经过交手,相互了解,能更好地结交、相处。
1. 【不打不相识】 指经过交手,相互了解,能更好地结交、相处。
2. 【发表】 向集体或社会表达(意见);宣布:~谈话|~声明|代表团成员已经确定,名单尚未正式~;在报刊或互联网上登载(文章、绘画、歌曲等):~论文丨他一年内~了好几篇小说。
3. 【合作】 互相配合做某事或共同完成某项任务分工~丨技术~。
4. 【后来】 时间词。指在过去某一时间之后的时间:他还是去年二月里来过一封信,~再没有来过信;后到的;后成长起来的:~人。
5. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。
6. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。
7. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。
8. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。