时间: 2025-04-30 04:39:17
那位艺术家原本打算创作一幅巨作,但天夺之年,未能完成。
最后更新时间:2024-08-15 22:37:01
句子描述了一位艺术家原本计划创作一幅宏伟的艺术作品,但由于某种不可抗力(天夺之年),最终未能完成。这种情境常见于艺术史或个人传记中,强调了艺术家的抱负与现实的冲突。
句子在实际交流中可能用于表达对艺术家未竟事业的遗憾或惋惜。使用“天夺之年”这一成语,增加了句子的文化深度和情感色彩,使得表达更加含蓄和富有诗意。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“天夺之年”这一成语蕴含了**传统文化中对命运和天意的敬畏。在艺术创作领域,这种表达强调了艺术家与命运的抗争,以及艺术创作过程中的不可预测性。
英文翻译: The artist originally intended to create a masterpiece, but fate intervened, and it remained unfinished.
日文翻译: その芸術家はもともと傑作を創造するつもりだったが、天命により、完成できなかった。
德文翻译: Der Künstler wollte ursprünglich ein Meisterwerk erschaffen, aber das Schicksal intervenierte, und es blieb unvollendet.
在不同语言的翻译中,“天夺之年”被翻译为“fate intervened”(英文)、“天命により”(日文)和“das Schicksal intervenierte”(德文),都传达了命运或天意的介入,强调了不可抗力的因素。
句子在艺术史或个人传记的上下文中具有重要意义,强调了艺术家的抱负与现实的冲突。在文化语境中,使用“天夺之年”这一成语,增加了句子的文化深度和情感色彩,使得表达更加含蓄和富有诗意。
1. 【天夺之年】 上天褫夺其年寿。指不能享其天年。