百词典

时间: 2025-07-29 06:05:17

句子

这场雨下得无休无了,让人感到有些烦躁。

意思

最后更新时间:2024-08-22 23:19:40

语法结构分析

句子“这场雨下得无休无了,让人感到有些烦躁。”是一个陈述句,包含两个分句。

  • 主语:第一分句的主语是“这场雨”,第二分句的主语是隐含的,指的是“人们”。
  • 谓语:第一分句的谓语是“下得”,第二分句的谓语是“感到”。
  • 宾语:第一分句的宾语是“无休无了”,第二分句的宾语是“有些烦躁”。
  • 时态:两个分句都使用了一般现在时。
  • 语态:主动语态。

词汇分析

  • 这场雨:指当前正在下的一场雨。
  • 下得:表示雨的持续状态。
  • 无休无了:形容雨持续不断,没有停止的迹象。
  • 让人:引起或导致某人。
  • 感到:体验到某种感觉。
  • 有些:表示程度,稍微。
  • 烦躁:心情不安,不耐烦。

语境分析

句子描述了一个人因为持续不断的雨而感到烦躁。这种情绪可能是因为雨影响了日常生活,如出行不便、活动受限等。在某些文化中,雨可能被视为洗涤和净化的象征,但在这种情境下,雨被视为一种不便。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对持续不良天气的抱怨或不满。语气的变化可以通过重音或语调来传达,例如加重“无休无了”和“烦躁”来强调不满情绪。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这场雨持续不断,让人感到烦躁。
  • 由于这场无休止的雨,人们感到有些烦躁。

文化与习俗

在某些文化中,雨可能被赋予特定的象征意义,如生命、更新或悲伤。然而,在这个句子中,雨主要被视为一种不便,反映了现代生活中对天气的实用主义态度。

英/日/德文翻译

  • 英文:This rain just won't stop, making people feel a bit irritated.
  • 日文:この雨は止みそうにないので、人々は少しイライラしている。
  • 德文:Dieser Regen hört einfach nicht auf und lässt die Leute ein wenig genervt sein.

翻译解读

  • 英文:强调雨的持续性和对人们情绪的影响。
  • 日文:使用“止みそうにない”来表达雨似乎不会停止,以及“少しイライラしている”来描述轻微的烦躁感。
  • 德文:使用“hört einfach nicht auf”来强调雨的无休止,以及“ein wenig genervt sein”来表达轻微的不满。

上下文和语境分析

句子可能在讨论天气影响的对话中出现,或者在描述某人一天的心情变化时提及。语境可能包括对天气预报的讨论、对户外活动的取消或对室内活动的偏好。

相关成语

1. 【无休无了】 没完没了,没有终了。同“无了无休”。

相关词

1. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

2. 【无休无了】 没完没了,没有终了。同“无了无休”。

3. 【有些】 有一些。表示数量不多; 犹有的。表示其中的一部分; 略微﹐稍微。

4. 【烦躁】 烦闷急躁:~不安。

相关查询

岁聿云暮 岁聿云暮 岁聿云暮 岂有是理 岂有是理 岂有是理 岂有是理 岂有是理 岂有是理 岂有是理

最新发布

精准推荐

首字旁的字 游行示威 奚假 鬥字旁的字 亲不敌贵 風字旁的字 舂人 朱榭雕阑 拳击 耳字旁的字 答开头的词语有哪些 人字头的字 纳履踵决 回雪 残灯末庙 花枝招展

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词