时间: 2025-04-28 05:32:01
小刚在比赛中作弊,却还装作不惭屋漏,真是让人看不起。
最后更新时间:2024-08-08 14:22:26
句子:“小刚在比赛中作弊,却还装作不惭屋漏,真是让人看不起。”
主语:小刚
谓语:作弊、装作、看不起
宾语:比赛中、不惭屋漏
状语:在比赛中、却还、真是
时态:一般现在时
语态:主动语态
句型:陈述句
英文翻译:Xiao Gang cheated in the competition, yet he still pretended to be shameless, which really makes people look down upon him.
日文翻译:小剛は競技で不正行為をしたのに、まだ恥じないふりをして、本当に見下げられる。
德文翻译:Xiao Gang hat im Wettbewerb betrogen, trotzdem tat er so, als wäre er schuldlos, was ihn wirklich verachten lässt.
重点单词:
翻译解读:
1. 【不惭屋漏】 屋漏:古代室内西北角安放死者用帐幕遮盖处。独处于室时慎守善德,无愧于心。形容心地光明,在暗中也不做坏事,不起邪念。