时间: 2025-04-30 21:17:39
这位作家的新书一经发布就广受好评,读者们从风而服,争相购买。
最后更新时间:2024-08-10 09:53:47
句子:“这位作家的新书一经发布就广受好评,读者们从风而服,争相购买。”
句子描述了一位作家的新书发布后的受欢迎程度。在特定的情境中,这可能意味着该作家在文学界有一定的影响力,或者该书内容非常吸引人。
句子在实际交流中可能用于描述某本书的市场反应或社会影响。使用这样的句子可以传达出对作家或作品的赞赏。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中“从风而服”是一个比喻,源自**古代的“风行草偃”,意指像风吹过草地一样迅速接受。这反映了中文中常用的比喻表达方式。
英文翻译: "This author's new book has received widespread acclaim as soon as it was released, and readers are flocking to buy it."
日文翻译: 「この作家の新刊は発売されるや否や、広く好評を博し、読者は争って購入する。」
德文翻译: "Das neue Buch dieses Autors hat sofort nach seiner Veröffentlichung großes Lob erhalten, und die Leser kämpfen darum, es zu kaufen."
在翻译过程中,保持原文的意思和语气是关键。英文翻译中使用了“widespread acclaim”来表达“广受好评”,而日文和德文翻译中也分别使用了相应的表达来传达相同的意思。
句子可能在文学评论、新闻报道或社交媒体中出现,用于描述某位作家的新书在市场上的成功。理解这样的句子需要考虑文学市场的动态和文化背景。
1. 【从风而服】 从:顺从;服:服从。象顺风倒下一样就迅速服从了。