最后更新时间:2024-08-19 20:34:14
语法结构分析
- 主语:警方
- 谓语:采用了、锁定了
- 宾语:策略、嫌疑人
- 时态:过去时(采用了、锁定了)
- 语态:主动语态
*. 句型:陈述句
词汇学*
- 警方:指负责维护法律和秩序的官方机构。
- 调查:指对某一**或情况进行仔细的检查和研究。
- 盗窃案:指涉及偷窃行为的案件。
- 策略:指为达到某种目的而采取的计划或方法。
- 并赃拿贼:一种成语,意为同时追回赃物并捉拿小偷。
*. 迅速:指动作或过程非常快。
- 锁定:在这里指确定或确认某人或某物的身份。
- 嫌疑人:指被怀疑可能参与犯罪的人。
语境理解
- 句子描述了警方在处理一起盗窃案时所采取的具体行动和策略。
- “并赃拿贼”的策略表明警方不仅追回赃物,还迅速确定了犯罪者。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于描述警方的行动和效果。
- “并赃拿贼”的策略显示了警方的效率和专业性。
书写与表达
- 可以改写为:“警方在处理这起盗窃案时,采取了高效的策略,即并赃拿贼,从而迅速确定了嫌疑人。”
文化与*俗
- “并赃拿贼”是一个**成语,反映了中文中对法律和秩序的重视。
- 这个成语强调了同时追回赃物和捉拿犯罪者的双重目标。
英/日/德文翻译
- 英文:During the investigation of this theft case, the police adopted the strategy of "recovering the stolen goods and apprehending the thief," quickly identifying the suspect.
- 日文:この窃盗**の調査中、警察は「盗品を回収し、泥棒を捕まえる」という戦略を採用し、容疑者を迅速に特定しました。
- 德文:Bei der Untersuchung dieses Diebstahlfalls haben die Polizei die Strategie "Diebstahlgut wiedererlangen und den Dieb fassen" angewendet und schnell den Verdächtigen identifiziert.
翻译解读
- 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“recovering the stolen goods and apprehending the thief”来表达“并赃拿贼”的策略。
- 日文翻译使用了“盗品を回収し、泥棒を捕まえる”来表达相同的策略。
- 德文翻译使用了“Diebstahlgut wiedererlangen und den Dieb fassen”来表达“并赃拿贼”的策略。
上下文和语境分析
- 句子在描述警方处理盗窃案的具体行动和策略,强调了警方的效率和专业性。
- “并赃拿贼”的策略在中文中是一个常用的成语,反映了中文文化中对法律和秩序的重视。