时间: 2025-06-15 12:16:08
她本可以赢得那场比赛,但因为一个小错误,最终失之交臂。
最后更新时间:2024-08-16 00:42:16
句子时态为过去时,表示过去发生的事情。句型为陈述句,表达了一个事实或情况。
句子描述了一个情境,即一个女性原本有能力赢得比赛,但由于一个小错误,最终未能成功。这个情境可能出现在体育比赛、学术竞赛或其他竞争性活动中。
句子在实际交流中可能用于表达遗憾或惋惜。使用“失之交臂”这个成语增加了语气的深度,表达了更强烈的情感色彩。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“失之交臂”是一个中文成语,源自《左传·僖公二十三年》,原意是指双方擦肩而过,比喻机会就在眼前却未能抓住。这个成语在**文化中常用来表达遗憾和惋惜。
英文翻译:She could have won that game, but due to a small mistake, she missed it by a hair's breadth.
日文翻译:彼女はその試合に勝てたはずだったが、小さなミスのため、あと一歩及ばなかった。
德文翻译:Sie hätte das Spiel gewinnen können, aber wegen eines kleinen Fehlers hat sie es um Haaresbreite verpasst.
在英文翻译中,“missed it by a hair's breadth”表达了“失之交臂”的意思,强调了机会的微妙错过。日文翻译中使用了“あと一歩及ばなかった”来表达类似的遗憾情感。德文翻译中的“um Haaresbreite verpasst”也传达了同样的含义。
句子在上下文中可能用于描述一个具体的比赛或竞争*,强调了细节决定成败的重要性。在不同的文化和社会俗中,对“小错误”和“失之交臂”的看法可能有所不同,但普遍都能理解其中的遗憾和教训。