时间: 2025-05-01 05:02:00
在那个黑暗的时期,许多人为了生存,不得不忍耻苟活。
最后更新时间:2024-08-20 13:49:29
句子:“在那个黑暗的时期,许多人为了生存,不得不忍耻苟活。”
时态:一般过去时,表示在过去某个特定时期发生的事情。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词扩展:
句子描述了一个特定的历史或社会背景下的艰难时期,人们为了生存而忍受极大的耻辱和困难。这种描述可能与战争、政治迫害、经济危机等社会动荡时期相关。
句子传达了一种无奈和悲哀的情感,反映了人们在极端困境下的生存状态。在交流中,这种句子可能用于表达对过去苦难的回顾,或是对当前社会问题的批评。
不同句式表达:
句子中的“忍耻苟活”反映了传统文化中对“忍”和“苟”的复杂态度。在历史上,许多时期人们为了生存不得不忍受极大的耻辱,这种文化背景使得这样的表达具有深刻的共鸣。
英文翻译:During that dark period, many people had to endure humiliation and barely survive for the sake of existence.
日文翻译:その暗い時代に、多くの人々は生きるために屈辱を忍び、ぎりぎりで生き延びなければならなかった。
德文翻译:In dieser dunklen Zeit mussten viele Menschen aus Gründen des Überlebens Schmach ertragen und kaum überleben.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的无奈和悲哀的情感,以及人们在极端困境下的生存状态。
句子通常出现在讨论历史苦难、社会不公或个人牺牲的上下文中。它强调了人们在极端困难时期的选择和牺牲,反映了人类在逆境中的生存意志和道德挑战。
1. 【忍耻苟活】 忍受屈辱,苟且活命。