时间: 2025-05-06 09:00:47
这个国家的文化遗产擢发难数,吸引了无数游客。
最后更新时间:2024-08-22 11:02:42
句子“这个国家的文化遗产擢发难数,吸引了无数游客。”的语法结构如下:
这是一个陈述句,使用了现在时态,被动语态(虽然“吸引了”是主动形式,但可以理解为文化遗产被动地吸引了游客)。
句子描述了一个国家的文化遗产非常丰富,以至于数量多到难以计数,这种丰富的文化遗产吸引了大量的游客。这个句子可能在介绍某个国家的旅游资源时使用,强调其文化遗产的独特性和吸引力。
在实际交流中,这个句子可以用在旅游宣传、文化交流、教育介绍等场景中。它传达了对文化遗产的赞美和对其吸引力的肯定,语气积极向上。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“擢发难数”是一个成语,源自古代,用来形容数量极多。这个成语的使用增加了句子的文化深度,也体现了文化中对数量和规模的重视。
在英文翻译中,“so vast that it is beyond count”准确地传达了“擢发难数”的含义。日文翻译中的“数えきれないほど豊富”和德文翻译中的“so umfangreich, dass es nicht zu zählen ist”也都很好地表达了原句的意思。
这个句子可能在介绍某个国家的旅游资源时使用,强调其文化遗产的独特性和吸引力。在不同的文化背景下,人们可能对文化遗产的价值和吸引力有不同的理解和评价。
1. 【擢发难数】 擢:拔。拔下全部头发,难以数清。形容罪行多得数不清。
1. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
2. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
3. 【擢发难数】 擢:拔。拔下全部头发,难以数清。形容罪行多得数不清。
4. 【文化遗产】 人类历史遗留下来的精神财富的总称。
5. 【无数】 无法计算。极言其多; 没有限定的数量或规定的次数; 不知底细。
6. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。