百词典

时间: 2025-07-12 04:16:17

句子

在法庭上,被告以鹿为马,试图扭曲事实,逃避法律责任。

意思

最后更新时间:2024-08-10 15:17:26

1. 语法结构分析

句子:“在法庭上,被告以鹿为马,试图扭曲事实,逃避法律责任。”

  • 主语:被告

  • 谓语:以鹿为马,试图扭曲事实,逃避法律责任

  • 宾语:(无具体宾语,动作的接受者不明确)

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 在法庭上:表示**发生的地点。
  • 被告:法律术语,指被控告的一方。
  • 以鹿为马:成语,意为故意颠倒是非,混淆视听。
  • 试图:表示尝试做某事。
  • 扭曲事实:故意改变事实真相。
  • 逃避法律责任:试图避免应承担的法律后果。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个法律场景,被告试图通过颠倒是非来逃避法律责任。
  • 文化背景:在**文化中,“以鹿为马”源自历史典故,反映了古代政治斗争中的欺骗行为。

4. 语用学研究

  • 使用场景:法庭辩论、法律讨论等正式场合。
  • 隐含意义:强调被告的不诚实和逃避责任的行为。
  • 语气:严肃、批判。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“被告在法庭上故意颠倒是非,企图扭曲事实以逃避法律责任。”
  • 或者:“在法庭辩论中,被告采取颠倒是非的手段,试图规避法律责任。”

. 文化与

  • 成语来源:“以鹿为马”出自《史记·秦始皇本纪》,描述赵高试图通过颠倒是非来测试群臣的忠诚。
  • 文化意义:反映了古代**政治斗争中的欺骗和权力斗争。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In court, the defendant is trying to confuse right with wrong, distort the facts, and evade legal responsibility.
  • 日文翻译:裁判所で、被告は鹿を馬と称して、事実を歪曲し、法的責任を逃れようとしている。
  • 德文翻译:Im Gerichtssaal versucht der Angeklagte, Recht und Unrecht zu verwechseln, die Fakten zu verdrehen und die gesetzliche Verantwortung zu entgehen.

翻译解读

  • 重点单词

    • confuse right with wrong:颠倒是非
    • distort the facts:扭曲事实
    • evade legal responsibility:逃避法律责任
  • 上下文和语境分析

    • 句子在不同语言中保持了相同的批判和严肃的语气,强调被告的不诚实和逃避责任的行为。

相关成语

1. 【以鹿为马】 把鹿说成马。比喻故意颠倒是非

相关词

1. 【以鹿为马】 把鹿说成马。比喻故意颠倒是非

2. 【扭曲】 扭转变形扭曲着嘴角|钢轨被扭曲了。也比喻使失去原貌或变得不正常在他们的笔下,历史已经被扭曲|被扭曲的人性。

3. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

4. 【逃避】 躲开不愿或不敢接触的人和事。

相关查询

漫天过海 漫天开价 漫天开价 漫天开价 漫天开价 漫天开价 漫天开价 漫天开价 漫天开价 漫天开价

最新发布

精准推荐

龙字旁的字 随侯之珠 消闷 捽开头的词语有哪些 履机乘变 取开头的成语 提土旁的字 死不甘心 欢欢喜喜 包字头的字 龝字旁的字 国贼禄鬼 蕃开头的词语有哪些 缕晰 躲得和尚躲不得寺 平平淡淡 包含嗽的词语有哪些 显现 皿字底的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词