百词典

时间: 2025-07-29 15:04:20

句子

断送一生惟有酒,这是他从父亲身上学到的惨痛教训。

意思

最后更新时间:2024-08-22 21:00:09

语法结构分析

句子:“[断送一生惟有酒,这是他从父亲身上学到的惨痛教训。]”

  • 主语:“断送一生惟有酒”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“这是他从父亲身上学到的惨痛教训”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 断送:意为“毁掉”或“葬送”,常用于形容因某种行为或*惯而导致的不良后果。
  • 一生:指一个人的整个生命过程。
  • 惟有:意为“只有”,强调唯一性。
  • :指酒精饮料,这里可能指酗酒。
  • 惨痛教训:指非常痛苦且深刻的教训。

语境分析

句子表达了一种因酗酒而导致生命毁掉的悲惨情况,这种教训是从父亲身上学到的。这可能反映了某种家庭文化或社会现象,即酗酒问题在某些家庭中具有代际传递的特点。

语用学分析

这句话可能在劝诫或警示他人不要酗酒,具有强烈的警示和教育意义。在实际交流中,这种句子可能用于严肃的讨论或教育场合。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他父亲因酗酒毁了一生,这是他学到的惨痛教训。”
  • “酗酒断送了他父亲的一生,这成为他深刻的教训。”

文化与*俗

句子中提到的“断送一生惟有酒”可能与文化中对酗酒的负面看法有关。在传统文化中,酗酒被视为一种不良*惯,可能导致家庭破裂和社会问题。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Ruining one's life with alcohol is the bitter lesson he learned from his father."
  • 日文翻译:"彼が父から学んだ辛い教訓は、酒によって一生を台無しにすることだ。"
  • 德文翻译:"Das bittere Lehre, die er von seinem Vater gelernt hat, ist, dass Alkohol das Leben zerstört."

翻译解读

  • 重点单词
    • Ruining (英文) / 台無しにする (日文) / zerstört (德文):意为“毁掉”。
    • bitter lesson (英文) / 辛い教訓 (日文) / bittere Lehre (德文):意为“惨痛教训”。

上下文和语境分析

这句话可能在讨论家庭问题、酗酒危害或个人成长经历时使用。它强调了酗酒的严重后果,并指出这种后果是通过家庭成员的亲身经历传递给下一代的。

相关成语

1. 【断送一生惟有酒】 断送:葬送,消磨。喝酒消磨人的意志,足可以断送人的一生前程。

相关词

1. 【断送一生惟有酒】 断送:葬送,消磨。喝酒消磨人的意志,足可以断送人的一生前程。

2. 【父亲】 有子女的男子,是子女的父亲。

相关查询

不值一驳 不值一顾 不值一驳 不值一顾 不值一笑 不值一笑 不值一笑 不值一笑 不值一笑 不值一笑

最新发布

精准推荐

识想 打肚皮官司 谲狂 分文不少 廾字旁的字 藕断丝不断 止字旁的字 修身慎行 牛字旁的字 冥诛 丰容靓饰 皮字旁的字 页字旁的字 躜路 伸头探脑

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词