百词典

时间: 2025-07-19 09:39:36

句子

这部电影的特效做得太差了,怪物看起来三分像人,七分像鬼。

意思

最后更新时间:2024-08-08 04:52:26

1. 语法结构分析

句子:“[这部电影的特效做得太差了,怪物看起来三分像人,七分像鬼。]”

  • 主语:“这部电影的特效”
  • 谓语:“做得”
  • 宾语:“太差了”
  • 状语:“怪物看起来三分像人,七分像鬼”

这是一个陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 特效:指电影中的特殊效果,如视觉、声音等。
  • 做得:表示完成某个动作或任务。
  • 太差了:表示质量或效果非常不好。
  • 怪物:电影中的虚构生物。
  • 三分像人,七分像鬼:形容怪物既有人类的特征,又有鬼的特征。

3. 语境理解

这句话通常出现在讨论电影质量的场合,特别是对电影特效的评价。它表达了对电影特效质量的不满,认为特效制作得不够好,怪物的设计不够真实或合理。

4. 语用学研究

这句话在实际交流中用于表达不满或批评。语气较为直接,可能需要根据交流对象和场合调整表达方式,以避免过于直接的批评。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这部电影的特效质量不佳,怪物设计得既像人又像鬼。”
  • “特效在这部电影中表现得很糟糕,怪物看起来既有人类的特征,又有鬼的特征。”

. 文化与

这句话中没有明显的文化或*俗元素,但“三分像人,七分像鬼”这种表达方式在**文化中常见,用来形容某物或某人既有好的特征,又有不好的特征。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译: “The special effects in this movie are really bad; the monsters look three parts human and seven parts ghost.”

日文翻译: 「この映画の特殊効果は本当に悪いです。モンスターは人間に3分、幽霊に7分似ています。」

德文翻译: “Die Spezialeffekte in diesem Film sind wirklich schlecht; die Monster sehen zu drei Teilen aus wie Menschen und zu sieben Teilen wie Geister.”

翻译解读

  • 英文:直译,保持了原句的结构和意思。
  • 日文:使用了“に”来表示“像”,并且调整了语序以符合日语*惯。
  • 德文:使用了“zu”来表示“部分”,并且调整了语序以符合德语*惯。

上下文和语境分析

这句话通常出现在电影评论或讨论中,用于表达对电影特效的不满。在不同的语言和文化中,这种表达方式可能有所不同,但核心意思保持一致:对电影特效质量的批评。

相关词

1. 【特效】 特殊的效果;特殊的疗效。

2. 【电影】 (~儿)一种综合艺术,用强灯光把拍摄的形象连续放映在银幕上,看起来像实在活动的形象。

相关查询

一年半载 一年半载 一年半载 一干二净 一干二净 一干二净 一干二净 一干二净 一干二净 一干二净

最新发布

精准推荐

傥开头的词语有哪些 南车 压线年年 常开头的词语有哪些 撩云拨雨 白发千丈 规避 广字头的字 閠字旁的字 权均力敌 恣凶稔恶 圣保罗 挪结尾的词语有哪些 爿字旁的字 机位 包含攘的成语 多许少与 病字头的字 玉字旁的字 包含昃的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词