时间: 2025-04-30 04:39:19
在这次研讨会上,专家们就共同关心的问题进行了深入交流,体现了同源共流的精神。
最后更新时间:2024-08-14 16:09:45
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个学术或专业研讨会的场景,专家们就共同关心的问题进行了深入的交流,体现了共同的文化或思想背景。
句子在实际交流中用于描述一个积极的学术或专业交流场景,强调了合作和共同发展的精神。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“同源共流”这个成语体现了中华文化中强调的共同起源和共同发展的理念,常用于描述文化、思想或学术上的交流和融合。
英文翻译: "At this symposium, experts engaged in in-depth discussions on issues of common concern, reflecting the spirit of shared origin and mutual development."
日文翻译: "このシンポジウムで、専門家たちは共通の関心事について深い交流を行い、同源共流の精神を体現しました。"
德文翻译: "Bei dieser Fachtagung haben Experten tiefgreifende Diskussionen über gemeinsam interessante Themen geführt, was den Geist der gemeinsamen Herkunft und gegenseitigen Entwicklung widerspiegelt."
在翻译过程中,保持了原句的意思和语境,同时注意了目标语言的语法结构和表达习惯。
句子通常出现在描述学术或专业活动的文章或报告中,强调了专家之间的合作和共同发展的重要性。
1. 【同源共流】 有同一源头、流向。比喻同一,统一。
1. 【交流】 交错地流淌:涕泪~|河港~;彼此把自己有的供给对方:物资~|文化~|~工作经验。
2. 【体现】 某种性质或现象在某一事物上具体表现出来:说实话,办实事,~出了他的务实精神。
3. 【共同】 属于大家的;彼此都具有的~点ㄧ~语言ㄧ搞好经济建设是全国人民的~心愿; 大家一起(做)~努力。
4. 【关心】 (把人或事物)常放在心上;重视和爱护:~群众生活|这是厂里的大事,希望大家多关点儿心。
5. 【同源共流】 有同一源头、流向。比喻同一,统一。
6. 【深入】 下沉;隐藏; 进入到内部或中心; 犹深刻,透彻; 犹深化。
7. 【精神】 指人的意识、思维活动和一般心理状态:~面貌|~错乱|~上的负担;宗旨;主要的意义:领会文件的~。
8. 【进行】 从事(某种活动):~讨论|~工作|~教育和批评|会议正在~;前进:~曲。
9. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。