时间: 2025-06-11 11:06:50
任人唯亲的领导往往难以服众,因为员工们会认为机会不公平。
最后更新时间:2024-08-10 15:39:41
句子:“任人唯亲的领导往往难以服众,因为员工们会认为机会不公平。”
时态:一般现在时,表示普遍现象。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
句子讨论的是组织管理中的一个普遍现象,即领导者的任人唯亲行为可能导致员工对机会分配的不满,从而影响领导者的权威和团队的凝聚力。这种行为在许多文化和社会中都被视为不公平和不道德的。
在实际交流中,这句话可以用来说明领导者的某些行为可能导致的负面后果。它可以用在职场讨论、管理培训或公共演讲中,强调公平和透明的重要性。
任人唯亲的行为在很多文化中都被视为不公平和不道德的,因为它破坏了公平竞争的原则。在一些文化中,这种行为可能与家族企业或裙带关系有关,而在其他文化中,它可能被视为腐败或不专业的表现。
英文翻译:Leaders who promote only their relatives or close associates often find it difficult to gain the trust of their employees, because the employees perceive the opportunities as unfair.
日文翻译:親族や親しい関係者だけを昇進させるリーダーは、従業員がチャンスが不公平だと感じるため、多くの場合、従業員の信頼を得ることが難しいです。
德文翻译:Führungskräfte, die nur ihre Verwandten oder enge Vertrauten befördern, haben oft Schwierigkeiten, die Zustimmung ihrer Mitarbeiter zu gewinnen, weil diese die Chancen als ungerecht empfinden.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【任人唯亲】 任:任用;唯:只;亲:关系密切。指用人不问人的德才,只选跟自己关系亲密的人。