百词典

时间: 2025-04-30 08:36:38

句子

老师提醒学生们不要好高骛远,应该先打好基础。

意思

最后更新时间:2024-08-16 04:48:41

1. 语法结构分析

句子:“[老师提醒学生们不要好高骛远,应该先打好基础。]”

  • 主语:老师
  • 谓语:提醒
  • 宾语:学生们
  • 宾语补足语:不要好高骛远,应该先打好基础

这是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。句子的结构清晰,主谓宾完整,宾语补足语进一步说明了提醒的内容。

2. 词汇学*

  • 老师:指教育者,传授知识的人。
  • 提醒:指给予注意或警告,使某人记得某事。
  • 学生:指学*者,接受教育的人。
  • 好高骛远:成语,意思是追求过高过远的目标,不切实际。
  • 打好基础:指建立坚实的基础,为后续发展做准备。

3. 语境理解

这个句子通常出现在教育或学*的语境中,老师在指导学生时,强调不要急于求成,而应该注重基础知识的积累和掌握。这反映了教育中重视基础和实际操作的理念。

4. 语用学研究

这个句子在实际交流中用于指导和教育学生,传达了一种耐心和务实的态度。使用“提醒”而非“命令”或“批评”,体现了礼貌和教育的温和方式。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “老师告诫学生们,不要追求不切实际的目标,而应该首先巩固基础。”
  • “学生们应该避免好高骛远,老师建议他们先打好基础。”

. 文化与

“好高骛远”是**传统文化中的一个成语,强调实际和务实。这与西方文化中的一些教育理念相似,如“Rome was not built in a day”(罗马不是一天建成的),强调基础的重要性。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The teacher reminds the students not to aim too high and far, but to first lay a solid foundation.
  • 日文翻译:先生は学生たちに、高く遠くを目指さず、まずはしっかりと基礎を築くべきだと注意しています。
  • 德文翻译:Der Lehrer weist die Schüler darauf hin, nicht zu hoch und weit zu greifen, sondern zuerst ein solides Fundament zu legen.

翻译解读

  • 英文:使用了“remind”来表达提醒,强调了动作的温和性。
  • 日文:使用了“注意しています”来表达提醒,语气较为正式。
  • 德文:使用了“weisen darauf hin”来表达提醒,强调了动作的直接性。

上下文和语境分析

在不同的语言和文化中,这个句子的核心意义保持一致,即强调基础的重要性,避免不切实际的追求。这反映了跨文化教育中的共同价值观。

相关成语

1. 【好高骛远】 好:喜欢;骛:追求。比喻不切实际地追求过高过远的目标。

相关词

1. 【不要】 表示禁止和劝阻。

2. 【基础】 建筑物的根脚;事物发展的根本或起点:~知识|在原有的~上提高。

3. 【好高骛远】 好:喜欢;骛:追求。比喻不切实际地追求过高过远的目标。

4. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

5. 【提醒】 指出来以引起注意要不是你提醒,我肯定又忘了。

相关查询

东磕西撞 东睃西望 东睃西望 东睃西望 东睃西望 东睃西望 东睃西望 东睃西望 东睃西望 东睃西望

最新发布

精准推荐

艸字旁的字 包含动的成语 讥言 车字旁的字 蕴奇待价 河鱼天雁 三善 走之旁的字 斗量车载 席上之珍 女字旁的字 户字头的字 包含裘的词语有哪些 任重至远 钢丝绳 翦纸招魂 都头异姓

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词