时间: 2025-04-30 10:10:42
城市发展迅速,许多老建筑被拆除,但人非物是,市民的记忆依旧鲜活。
最后更新时间:2024-08-10 08:28:05
句子“城市发展迅速,许多老建筑被拆除,但人非物是,市民的记忆依旧鲜活。”是一个复合句,包含两个分句。
主句:“城市发展迅速”
从句:“许多老建筑被拆除”
转折分句:“但人非物是,市民的记忆依旧鲜活”
句子描述了城市快速发展带来的变化,特别是老建筑的消失。尽管物质形态发生了变化,但市民对这些老建筑的记忆仍然生动。这反映了人们对过去的怀念和对变化的复杂情感。
这句话可能在城市规划、历史保护或社会变迁的讨论中使用。它传达了一种对过去的尊重和对变化的接受,同时也强调了记忆的重要性。
可以用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“人非物是”反映了传统文化中对事物持久性的认识。在文化中,人们常常强调“物是人非”,即事物虽然变了,但人的情感和记忆仍然存在。
英文翻译: "The city is developing rapidly, and many old buildings are being demolished, but people may change, the memories of the citizens remain vivid."
日文翻译: 「都市は急速に発展しており、多くの古い建物が取り壊されていますが、人は変わっても、市民の記憶は依然として鮮明です。」
德文翻译: "Die Stadt entwickelt sich schnell, und viele alte Gebäude werden abgerissen, aber die Menschen können sich ändern, die Erinnerungen der Bürger bleiben lebendig."
在翻译过程中,保持了原句的转折关系和情感色彩。英文、日文和德文的翻译都准确传达了原句的意思,同时保留了“人非物是”这一文化概念的内涵。
这句话可能在讨论城市发展与历史保护的平衡时使用。它强调了尽管物质形态发生了变化,但人们对过去的记忆和情感仍然重要。这种观点在城市规划和社会变迁的讨论中具有重要意义。
1. 【人非物是】 指人事变迁,景物依旧。
1. 【人非物是】 指人事变迁,景物依旧。
2. 【依旧】 副词。照样爷爷八十多岁了,生活依旧能够自理。
3. 【发展】 事物由小到大、由简单到复杂、由低级到高级的变化事态还在~ㄧ社会~规律; 扩大(组织、规模等)~新会员 ㄧ~轻纺工业。
4. 【市民】 城市居民。
5. 【建筑】 修建(房屋、道路、桥梁等):~桥梁|~铁路|这座礼堂~得非常坚固丨;不能把自己的幸福~在别人的痛苦上;建筑物:古老的~|园林~丨;上层~。
6. 【拆除】 拆掉,除去。
7. 【记忆】 记住或想起:小时候的事情有些还能~起来;保持在脑子里的过去事物的印象:~犹新。
8. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。
9. 【迅速】 速度高,非常快。
10. 【鲜活】 鲜灵活泼; 谓新鲜水灵; 犹言鲜明生动。