时间: 2025-04-30 11:50:02
他在演讲比赛中一开场就以激情澎湃的演讲给了对手一个下马威。
最后更新时间:2024-08-08 09:57:16
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了在演讲比赛中,某人通过充满激情的演讲在比赛开始时就给对手造成了压力或震撼。这种情境常见于竞争激烈的演讲或辩论场合,强调了演讲者的表现力和影响力。
句子在实际交流中用于描述某人在竞争中的强势表现,传达了演讲者的自信和能力。这种表达方式可能带有一定的夸张成分,用于强调演讲者的出色表现。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“下马威”是一个汉语成语,源自古代骑马比武的*俗,意指在比赛开始时就给对方一个强烈的印象或压力。这个成语体现了汉语中对于竞争和表现的独特表达方式。
英文翻译:He gave his opponent a strong impression right at the beginning of the speech contest with his passionate speech.
日文翻译:彼はスピーチコンテストの開始直後に、情熱的なスピーチで相手に強い印象を与えた。
德文翻译:Er machte seinem Gegner direkt zu Beginn des Redewettbewerbs mit seiner leidenschaftlichen Rede einen starken Eindruck.
在英文翻译中,“a strong impression”直接对应“一个下马威”,强调了演讲的初始影响力。日文翻译中使用了“強い印象”来表达相同的意思。德文翻译中使用了“starken Eindruck”来传达类似的含义。
句子在描述演讲比赛的情境中,强调了演讲者的表现力和对手的反应。这种描述常见于竞争性强的活动中,用于突出某人的出色表现和对对手的影响。
1. 【下马威】 原指官吏初到任时对下属显示的威风,后泛指一开始就向对方显示自己的威力。