时间: 2025-05-01 18:21:42
在古代,有些官员为了仕途,不惜抛妻弃孩,令人痛心。
最后更新时间:2024-08-21 16:00:42
句子:“在古代,有些官员为了仕途,不惜抛妻弃孩,令人痛心。”
时态:过去时,表示在古代发生的事情。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
同义词扩展:
句子描述了古代一些官员为了个人仕途而不顾家庭的行为,这种行为在当时社会可能被视为不道德或自私。理解这一语境需要了解古代社会的价值观和道德标准。
句子在实际交流中可能用于批评或谴责某些人的自私行为,或者用于讨论古代社会的道德问题。语气的变化(如加重“不惜”和“抛妻弃孩”的语气)可以增强批评的效果。
不同句式表达:
句子反映了古代社会对家庭和仕途的重视程度。在古代*,仕途往往被视为男性的重要成就,但同时也强调家庭责任和道德规范。这种行为可能与当时的社会俗和价值观相冲突。
英文翻译:In ancient times, some officials, for the sake of their career, were willing to abandon their wives and children, which is heartbreaking.
日文翻译:古代では、一部の役人は、出世のために妻や子供を捨てることさえ厭わず、それは心を痛める。
德文翻译:In der Antike waren einige Beamte bereit, für ihre Karriere ihre Ehefrauen und Kinder zu verlassen, was sehr schmerzhaft ist.
重点单词:
翻译解读:
句子可能在讨论古代社会道德、家庭价值观或官员行为的文章或对话中出现。理解这一句子需要考虑古代社会的政治、经济和文化背景,以及当时人们对家庭和仕途的看法。