时间: 2025-06-13 14:15:57
历史上的大迁徙,人们携家带口,队伍浩浩荡荡,如同万马奔腾。
最后更新时间:2024-08-08 04:18:05
句子:“历史上的大迁徙,人们携家带口,队伍浩浩荡荡,如同万马奔腾。”
时态:一般现在时,描述历史。 语态:主动语态。 句型**:陈述句。
同义词:
句子描述的是历史上*的人口迁移,强调了迁移的规模和气势。这种描述常见于历史文献或文学作品中,用以展现历史的宏大和人们的团结。
句子在实际交流中常用于描述历史**或比喻*的集体行动。其效果在于强调的宏大和人们的团结,增强叙述的感染力。
不同句式表达:
句子中“携家带口”体现了传统文化中家庭团结和共同面对困难的精神。“如同万马奔腾”则是一种比喻,常见于文学作品中,用以形容***的、气势磅礴的场景。
英文翻译: "During the great migrations in history, people moved with their families, forming a vast and mighty procession, like a thousand horses galloping."
日文翻译: "歴史上の大移動では、人々は家族ごとに移動し、広大で雄大な隊列を形成し、まるで万馬奔騰のようだった。"
德文翻译: "Bei den großen Migrationen in der Geschichte zogen die Menschen mit ihren Familien, bildeten eine riesige und mächtige Prozession, wie tausend Pferde galoppierend."
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: