时间: 2025-05-06 05:32:50
在那个时代,公子王孙的婚姻往往是由父母安排的,以巩固家族的权力。
最后更新时间:2024-08-12 03:41:30
句子:“在那个时代,公子王孙的婚姻往往是由父母安排的,以巩固家族的权力。”
时态:一般过去时(表示在过去某个时代的情况) 语态:被动语态(婚姻被安排) 句型:陈述句
同义词:
反义词:
句子描述的是过去某个时代贵族或王室后代婚姻的一种普遍现象,即婚姻往往由父母安排,目的是为了巩固家族的权力。这种做法反映了当时的社会结构和文化*俗,即家族利益高于个人意愿。
在实际交流中,这样的句子可能用于讨论历史、文化或社会*俗。它传达了一种对过去社会现象的描述,可能带有批判或反思的语气。
不同句式表达:
句子反映了古代社会中家族联姻的俗,这种俗在许多文化中都有体现,尤其是在贵族和皇室中。通过婚姻来巩固权力和地位是一种常见的政治策略。
相关成语:
历史背景:
英文翻译: In that era, the marriages of princes and nobles were often arranged by their parents to consolidate the family's power.
日文翻译: あの時代、公子王孫の結婚はしばしば親によって手配され、家族の権力を強化するためであった。
德文翻译: In jener Zeit wurden die Ehen von Prinzen und Adligen oft von ihren Eltern arrangiert, um die Macht der Familie zu festigen.
重点单词:
翻译解读: 翻译时需要注意保持原文的语境和文化背景,确保目标语言的读者能够理解句子的深层含义。
上下文和语境分析: 句子在讨论历史或文化话题时,可以作为一个例证,帮助读者理解特定时代的社会结构和*俗。
1. 【公子王孙】 旧时贵族、官僚的子弟。