时间: 2025-05-31 16:21:23
在宴会上,主人谦虚地说:“这只是些不腆之酒,请大家随意品尝。”
最后更新时间:2024-08-09 04:51:11
在宴会这样的社交场合,主人通常会用谦虚的言辞来表达对宾客的尊重和欢迎。这里的“不腆之酒”是一种自谦的说法,实际上可能是很好的酒,但主人为了表示谦逊,故意降低评价。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
英文翻译: "At the banquet, the host modestly said, 'These are just some ordinary wines, please feel free to enjoy them.'"
日文翻译: "宴会で、主人は謙虚に言いました:「これはただの平凡なお酒ですが、どうぞお楽しみください。」"
德文翻译: "Beim Bankett sagte der Gastgeber bescheiden: 'Das sind nur einige gewöhnliche Weine, bitte genießen Sie sie frei.' "
在翻译中,保持了原句的谦虚语气和礼貌用语,同时确保了目标语言的流畅性和自然性。
在宴会的上下文中,这句话体现了主人的谦逊和对宾客的尊重,同时也为宾客提供了一个轻松愉快的氛围,鼓励大家自由地享受酒水。
1. 【不腆之酒】 不腆:不丰厚。自谦之词,意思是不丰盛的酒席。