时间: 2025-06-16 16:29:18
球队教练得知对方的主力球员受伤,决定将计就计,调整战术重点攻击对方薄弱环节。
最后更新时间:2024-08-16 21:45:55
这个句子描述了一个体育比赛中的策略调整。球队教练在得知对方主力球员受伤后,决定利用这个机会,调整战术,重点攻击对方的*弱环节,以期获得比赛的优势。
在实际交流中,这种句子通常出现在体育比赛的报道、分析或讨论中。它传达了教练的策略思维和决策能力,同时也反映了体育竞技中的战术变化和对手分析。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
在体育文化中,战术调整和对手分析是常见的策略。"将计就计"这个成语体现了利用对手的弱点来制定策略的智慧。
英文翻译:The team coach, upon learning that the opposing team's key player is injured, decides to turn the tables and adjust the tactics to focus on attacking the opponent's weak points.
日文翻译:チームのコーチは、相手チームのキー選手が負傷したことを知って、その策を逆手に取り、戦術を調整して相手の弱点を攻撃することに重点を置くことを決定した。
德文翻译:Der Teamtrainer erfuhr, dass der Schlüsselspieler des gegnerischen Teams verletzt ist, und beschloss, die Situation zu seinem Vorteil zu nutzen und die Taktiken anzupassen, um die Schwächen des Gegners anzugreifen.
在翻译过程中,保持原文的意思和语境是关键。英文翻译中使用了"turn the tables"来表达"将计就计"的意思,日文翻译中使用了"その策を逆手に取り"来表达同样的概念,德文翻译中则使用了"die Situation zu seinem Vorteil zu nutzen"来传达这一策略。
这个句子通常出现在体育比赛的报道或分析中,描述了教练在比赛中的策略调整。理解这种策略调整对于体育迷和参与体育分析的人来说是重要的,因为它涉及到比赛的胜负和战术的运用。
1. 【将计就计】 利用对方所用的计策,反过来对付对方。