时间: 2025-06-17 19:39:57
在辩论赛中,选手们需要承上起下地陈述观点,以增强说服力。
最后更新时间:2024-08-21 13:54:35
句子:“在辩论赛中,选手们需要承上起下地陈述观点,以增强说服力。”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子描述了辩论赛中选手们陈述观点的方式,强调了连贯性和说服力的重要性。在辩论赛中,选手们需要清晰、有逻辑地表达自己的观点,以便赢得评委和观众的认同。
在实际交流中,这种表达方式适用于需要逻辑性和说服力的场合,如演讲、辩论、学术讨论等。礼貌用语在此句中不明显,但隐含意义是需要有逻辑性和说服力的表达。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
辩论赛是一种常见的文化活动,尤其在教育体系中,鼓励学生通过辩论来锻炼逻辑思维和表达能力。在**,辩论赛也是一种培养学生综合素质的重要方式。
英文翻译:In a debate competition, contestants need to present their arguments coherently, linking them to previous and subsequent points, to enhance their persuasiveness.
日文翻译:ディベートコンペティションでは、参加者は前後の論点とつながりを持って自分の主張を提示し、説得力を高める必要があります。
德文翻译:In einem Debattenwettbewerb müssen die Teilnehmer ihre Argumente kohärent präsentieren, sie mit vorherigen und nachfolgenden Punkten verbinden, um ihre Überzeugungskraft zu erhöhen.
重点单词:
翻译解读:句子强调了在辩论赛中,选手们需要通过连贯的陈述来增强其观点的说服力,这与中文原句的含义一致。
上下文和语境分析:在辩论赛的语境中,选手们的表达方式和逻辑性至关重要,这直接影响到他们的表现和最终结果。
1. 【承上起下】 指承接前者,引出后者。