百词典

时间: 2025-07-29 09:44:30

句子

诗人用云彻雾卷来形容大自然的变幻莫测。

意思

最后更新时间:2024-08-10 01:03:57

语法结构分析

句子:“[诗人用云彻雾卷来形容大自然的变幻莫测。]”

  • 主语:诗人
  • 谓语:用
  • 宾语:云彻雾卷
  • 状语:来
  • 补语:形容大自然的变幻莫测

这个句子是一个简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 诗人:指创作诗歌的艺术家。
  • :表示使用某种方式或手段。
  • 云彻雾卷:形容云雾翻滚、变化多端的景象。
  • :表示目的或方式。
  • 形容:描述或表达某种特征。
  • 大自然的:指自然界。
  • 变幻莫测:形容变化多端,难以预测。

语境分析

这个句子描述了诗人如何用“云彻雾卷”这一形象来表达大自然的不可预测性和多变性。在文学创作中,诗人常常使用自然景象来隐喻或象征更深层次的意义。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于讨论诗歌创作手法,或者在欣赏自然景观时表达对自然变化的感慨。句子的语气是描述性的,没有明显的情感色彩。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “大自然的变幻莫测,诗人常用云彻雾卷来描绘。”
  • “云彻雾卷,是诗人用来形容大自然变幻莫测的常见手法。”

文化与*俗

在**文化中,云和雾常常被用来象征变化和神秘。成语“云开雾散”表示困难或疑惑的消除,而“云雾缭绕”则形容景色朦胧、神秘。

英/日/德文翻译

  • 英文:Poets use "clouds sweeping away the mist" to describe the unpredictable changes of nature.
  • 日文:詩人は「雲が霧を払う」を使って、自然の予測不可能な変化を表現します。
  • 德文:Dichter verwenden "Wolken, die den Nebel wegblasen", um die unberechenbaren Veränderungen der Natur zu beschreiben.

翻译解读

在翻译中,“云彻雾卷”被译为“clouds sweeping away the mist”(英文)、「雲が霧を払う」(日文)和“Wolken, die den Nebel wegblasen”(德文),都准确地传达了原句中云雾翻滚、变化多端的意象。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在讨论诗歌创作、自然景观欣赏或文化象征意义的文本中。它强调了诗人如何利用自然现象来表达更深层次的情感和哲理。

相关成语

1. 【云彻雾卷】 象烟云消散一样。比喻事物消失得干干净净

2. 【变幻莫测】 变幻:变化不可测度。变化很多,不能预料。

相关词

1. 【云彻雾卷】 象烟云消散一样。比喻事物消失得干干净净

2. 【变幻莫测】 变幻:变化不可测度。变化很多,不能预料。

3. 【大自然】 自然界。

4. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。

相关查询

不可侵犯 不可侵犯 不可侵犯 不可侵犯 不可侵犯 不可侵犯 不可侵犯 不可侵犯 不可分 不可分

最新发布

精准推荐

余勇可贾 潜渫 故园 笙诗 凵字底的字 旧京 瓯开头的词语有哪些 有目无睹 日亲日近 包含报的词语有哪些 廾字旁的字 儿字旁的字 一言之信 稠人广坐 言行若一 镸字旁的字 鬼字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词