时间: 2025-05-18 07:58:55
那个明星因为丑闻,成了千夫所指,粉丝纷纷离他而去。
最后更新时间:2024-08-13 16:56:50
句子描述了一个明星因为丑闻而失去公众支持和粉丝的情景。这种情况在娱乐行业中较为常见,公众对明星的道德行为有较高期待,一旦出现丑闻,往往会引发公众的强烈反应。
句子在实际交流中可能用于描述或评论某个明星的负面**。使用时需要注意语气的把握,避免过于直接或冒犯。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“千夫所指”这个成语反映了**传统文化中对公众舆论力量的认识。在现代社会,公众人物的行为受到广泛关注,一旦出现问题,往往会受到舆论的强烈批评。
英文翻译:The star became the target of public condemnation due to a scandal, and fans abandoned him one after another.
日文翻译:そのスターはスキャンダルで世間の非難を浴び、ファンも次々と彼を離れていった。
德文翻译:Der Star wurde wegen eines Skandals zum Ziel öffentlicher Kritik und Fans verließen ihn einer nach dem anderen.
在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即明星因丑闻失去公众和粉丝的支持。每种语言的表达方式略有不同,但都能准确传达原文的含义。
句子通常出现在新闻报道、社交媒体评论或日常对话中,用于描述和讨论公众人物的负面**。在不同的语境中,句子的含义和影响力可能会有所不同。
1. 【千夫所指】 为众人所指责。形容触犯众怒。