时间: 2025-06-13 20:12:09
在辩论赛中,他巧妙地打了一个擦边球,让对手措手不及。
最后更新时间:2024-08-22 11:09:47
句子:“在辩论赛中,他巧妙地打了一个擦边球,让对手措手不及。”
时态:一般现在时,表示当前或一般情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了在辩论赛中,某人使用了一个巧妙的策略(擦边球),使对手无法及时反应(措手不及)。这种情境常见于竞技或辩论场合,强调策略的巧妙和出其不意。
使用场景:辩论赛、竞技比赛、商业谈判等需要策略和机智的场合。 效果:增强表达的说服力和策略性,使对手难以应对。 隐含意义:强调策略的巧妙和出其不意,可能带有一定的贬义,暗示对手的不足。
不同句式:
文化意义:“擦边球”源自体育术语,比喻在规则边缘巧妙操作,避免犯规又能达到目的。在辩论或竞技中,这种策略常被视为高水平的技巧。 成语典故:无特定成语或典故,但“擦边球”本身是一个常用的比喻。
英文翻译:In the debate competition, he cleverly played a close call, catching his opponent off guard. 日文翻译:ディベートコンペティションで、彼は巧妙に擦り抜けの一手を打ち、相手を手こずらせた。 德文翻译:Im Debattierwettbewerb spielte er clever einen knappen Sieg, der seinen Gegner überraschte.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析: