百词典

时间: 2025-05-06 01:50:37

句子

他的壮举让人想起了那个古老的成语——挈泰山以超江河。

意思

最后更新时间:2024-08-21 23:47:48

语法结构分析

句子“他的壮举让人想起了那个古老的成语——挈泰山以超江河。”的语法结构如下:

  • 主语:他的壮举
  • 谓语:让人想起了
  • 宾语:那个古老的成语
  • 定语:古老的
  • 状语:以超江河

这个句子是一个陈述句,时态为现在完成时(通过“想起了”表达),语态为主动语态。

词汇学*

  • 壮举:指伟大的、值得赞扬的行为或成就。
  • 想起:回忆起,记起。
  • 古老:年代久远的。
  • 成语:固定短语,通常包含一定的文化或历史意义。
  • 挈泰山以超江河:这是一个比喻,意指做不可能的事情或超越常规的能力。

语境理解

这个句子可能在描述某人的非凡成就或行为,使得人们联想到一个古老的成语,这个成语通常用来形容超乎寻常的能力或壮举。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于赞扬某人的非凡成就,或者在讨论某人的特殊能力时使用。它传达了一种敬佩和惊叹的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的非凡成就唤起了人们对“挈泰山以超江河”这一古老成语的记忆。
  • 那个古老的成语“挈泰山以超江河”再次被他的壮举所印证。

文化与*俗

“挈泰山以超江河”这个成语源自古代,用来形容极大的力量或非凡的能力。它反映了文化中对力量和能力的崇尚。

英/日/德文翻译

  • 英文:His remarkable feat reminds people of the ancient idiom—"to lift Mount Tai and cross the rivers."
  • 日文:彼の偉大な功績は、人々に「泰山を持ち上げて河を渡る」という古い成語を思い出させた。
  • 德文:Sein beeindruckendes Werk lässt die Leute an das alte Sprichwort "den Tai Shan heben und die Flüsse überqueren" denken.

翻译解读

在翻译中,“挈泰山以超江河”被直译为“to lift Mount Tai and cross the rivers”,保留了原成语的比喻意义,传达了超乎寻常的能力或壮举的概念。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个非常特殊的或成就,使得人们联想到一个具有深厚文化背景的成语。它强调了的非凡性和文化意义。

相关成语

1. 【挈泰山以超江河】 超:跨过;挈:用手提着。用手提着泰山跨过大江大河。比喻不可能做到的事情。

相关词

1. 【古老】 经历了久远年代的~的风俗丨~的民族。

2. 【壮举】 壮烈伟大的举动或行为亘古未有的壮举|震惊社会的壮举。

3. 【成语】 习用的言简意赅的固定短语或短句『语成语大多由四个字组成。

4. 【挈泰山以超江河】 超:跨过;挈:用手提着。用手提着泰山跨过大江大河。比喻不可能做到的事情。

相关查询

沽激虚名 沽激虚名 沽激虚名 沽激虚名 沽激虚名 治谱家传 沽名要誉 治谱家传 沽名要誉 治谱家传

最新发布

精准推荐

先字旁的字 发屋求狸 名垂后世 笔饱墨酣 隶字旁的字 漕司 箕开头的成语 设心处虑 击节叹赏 毛字旁的字 刀字旁的字 豆萁相煎 寸善片长 牛字旁的字 运思 神体

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词