百词典

时间: 2025-06-14 03:23:13

句子

在那个混乱的年代,人杀鬼杀成了家常便饭。

意思

最后更新时间:2024-08-10 07:03:07

1. 语法结构分析

句子:“在那个混乱的年代,人杀鬼杀成了家常便饭。”

  • 主语:“人杀鬼杀”
  • 谓语:“成了”
  • 宾语:“家常便饭”
  • 状语:“在那个混乱的年代”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 混乱的年代:指一个动荡不安、秩序混乱的时期。
  • 人杀鬼杀:比喻暴力行为频繁发生,人命如草芥。
  • 家常便饭:原指家中日常的饭菜,比喻经常发生的事情。

3. 语境理解

句子描述了一个极端动荡的时期,暴力行为变得极为普遍,以至于人们对此*以为常。这种描述可能出现在历史小说、战争题材的作品中,或者是对于某个历史时期的回顾。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述一个社会或时代的极端不稳定状态。其隐含意义是暴力行为的普遍性和人们对暴力的麻木。语气上可能带有讽刺或无奈。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在那个动荡的时期,暴力行为变得司空见惯。”
  • “那个混乱的时代,人命如草芥,杀戮成了常态。”

. 文化与

句子反映了特定文化背景下对暴力行为的看法。在**文化中,“家常便饭”通常带有贬义,用来形容某事频繁发生到令人麻木的程度。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that chaotic era, killing humans and ghosts became commonplace.
  • 日文翻译:あの混乱した時代には、人や鬼を殺すことが日常茶飯事になっていた。
  • 德文翻译:In jener chaotischen Ära wurde das Töten von Menschen und Geistern zur Alltagskost.

翻译解读

  • 英文:强调了“chaotic era”和“commonplace”,传达了混乱和频繁的意味。
  • 日文:使用了“日常茶飯事”来表达“家常便饭”,保留了原句的比喻意味。
  • 德文:用“Alltagskost”来对应“家常便饭”,同样传达了频繁和常态的含义。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个历史时期的暴力和混乱,或者是文学作品中对某个黑暗时代的描绘。理解这种语境有助于更好地把握句子的深层含义和文化背景。

相关成语

1. 【人杀鬼杀】 被人杀和被鬼杀。比喻被好人和被坏人杀掉结果是一样的。

2. 【家常便饭】 指家中日常的饭食。也比喻常见的事情。

相关词

1. 【人杀鬼杀】 被人杀和被鬼杀。比喻被好人和被坏人杀掉结果是一样的。

2. 【家常便饭】 指家中日常的饭食。也比喻常见的事情。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【混乱】 没条理;没秩序:思想~|秩序~。

相关查询

不亮 不亮 不亮 不亮 不亮 不亮 不亮 不亮 不亮 不亮

最新发布

精准推荐

三撇旁的字 逐本舍末 描写蓝天的诗有哪些?这份描写蓝天的诗句,让你轻松写出好句子_诗歌创作必备 琼堆玉砌 亮光 鹿为马 儿字旁的字 阴字繁体字怎么写?阴的繁体字书写详解_汉字繁体学习 主皮 包含英的词语有哪些 唾手可待 乛字旁的字 定级 采字头的字 人给家足 第二字与第四字反义成语大全_反义词成语精选 麦字旁的字 艺术字大全_艺术字设计风格与技巧 包含揽的成语 投桃之报

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词