时间: 2025-07-12 16:21:18
世掌丝纶的技艺需要长时间的练习和耐心,不是一朝一夕能学会的。
最后更新时间:2024-08-09 08:46:30
句子:“[世掌丝纶的技艺需要长时间的练*和耐心,不是一朝一夕能学会的。]”
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
句子强调了学*某种技艺的难度和所需的时间投入,以及耐心的重要性。这种表述常见于对传统工艺或技能的讨论,强调其不易掌握。
在实际交流中,这种句子常用于劝诫或提醒他人,学*某项技能需要时间和耐心,不能急于求成。语气可能是劝导或警示。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
“世掌丝纶”可能是一个特定的成语或典故,需要具体的文化背景知识来解读。在**传统文化中,许多技艺被赋予了深厚的文化意义,强调传承和坚持。
英文翻译: “The art of weaving silk threads, as passed down through generations, requires extensive practice and patience; it is not something that can be mastered overnight.”
日文翻译: 「世代を超えて伝わる絹糸紡ぎの技術は、長時間の練習と忍耐が必要であり、一晩で習得できるものではありません。」
德文翻译: “Die Kunst des Seidenspinnens, die durch die Generationen weitergegeben wird, erfordert umfangreiche Übung und Geduld; es ist nicht etwas, was man über Nacht erlernen kann.”
在翻译过程中,保持了原句的语义和强调点,即技艺的传承性和学所需的时间与耐心。同时,也考虑到了目标语言的表达惯和文化背景。
在具体的上下文中,这个句子可能用于讨论传统技艺的保护和传承,或者在教育环境中强调学*过程的艰辛和持久性。理解这一点有助于更准确地传达句子的深层含义。