百词典

时间: 2025-04-28 04:07:40

句子

在古代,人们常常将天灾地妖视为神明的警示。

意思

最后更新时间:2024-08-15 23:26:40

语法结构分析

句子:“在古代,人们常常将天灾地妖视为神明的警示。”

  • 主语:人们
  • 谓语:将...视为
  • 宾语:天灾地妖
  • 宾语补足语:神明的警示
  • 状语:在古代,常常

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 在古代:表示时间,指过去的某个时期。
  • 人们:泛指人类。
  • 常常:表示频率,经常发生。
  • :表示动作的执行。
  • 天灾地妖:指自然灾害和超自然现象。
  • 视为:认为或看作。
  • 神明的警示:认为这些现象是神或超自然力量的警告。

语境理解

句子反映了古代人们对自然现象的解释方式,他们认为天灾地妖是神明对人类行为的警示或惩罚。这种观念与当时的**信仰和世界观密切相关。

语用学研究

在古代社会,这样的观念可能用于解释无法理解的自然现象,同时也可能用于社会控制,即通过将某些**归咎于神明的警示来规范人们的行为。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 古代的人们*惯于把天灾地妖看作是神明的警示。
  • 在古代,天灾地妖常被人们认为是神明的警示。

文化与*俗

这种观念体现了古代社会的信仰和神话传说。例如,在古代,人们可能会将自然灾害视为天意,认为是**或官员的行为不当触怒了神明。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, people often regarded natural disasters and supernatural phenomena as warnings from the gods.
  • 日文:古代では、人々はしばしば天災や妖怪を神々の警告と見なしていました。
  • 德文:In alten Zeiten betrachteten die Menschen häufig Naturkatastrophen und übernatürliche Phänomene als Warnungen der Götter.

翻译解读

  • 英文:强调了古代人们对自然和超自然现象的解释方式。
  • 日文:使用了“天災や妖怪”来具体化这些现象。
  • 德文:使用了“Naturkatastrophen und übernatürliche Phänomene”来描述这些现象。

上下文和语境分析

在古代,由于科学知识的缺乏,人们往往通过和神话来解释自然现象。这种观念在当时的社会中具有重要的文化和意义,也可能影响到政治和社会秩序。

相关成语

1. 【天灾地妖】 自然界发生的灾害怪异。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【天灾地妖】 自然界发生的灾害怪异。

4. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

5. 【神明】 指神灵奉若神明|这一切都是万物之神明早已定下的; 指人的精神神明飒爽|积善成德,而神明自得,圣心备焉。

6. 【警示】 警告;启示:~后人|予以~。

相关查询

三好两歹 三好两歹 三好两歹 三好两歹 三好两歉 三好两歉 三好两歉 三好两歉 三好两歉 三好两歉

最新发布

精准推荐

哀乐中节 足字旁的字 燕山山脉 竞标 隹字旁的字 男唱女随 窒开头的词语有哪些 寸字旁的字 玄字旁的字 眼穿肠断 幺字旁的字 进善退恶 通线 央祈 急迫 为今之计 包含茹的成语

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词