百词典

时间: 2025-07-12 20:27:16

句子

她看着书本,却视而无见,心思早已飞到别处去了。

意思

最后更新时间:2024-08-14 20:20:39

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“看着”、“视而无见”、“心思早已飞到别处去了”
  3. 宾语:“书本”

句子是陈述句,时态为一般现在时。谓语“看着”表示动作,“视而无见”表示状态,“心思早已飞到别处去了”表示心理状态的变化。

词汇分析

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 看着:动词,表示视觉上的动作。
  3. 书本:名词,指书籍。
  4. 视而无见:成语,表示眼睛虽然看着某物,但心思不在上面。
  5. 心思:名词,指内心的想法或注意力。 *. 早已:副词,表示时间上的提前。
  6. 飞到别处去了:比喻心思转移到了其他地方。

语境分析

句子描述了一个场景,其中一个人虽然在看书,但她的心思已经不在书上,而是转移到了其他地方。这可能发生在她对书本内容不感兴趣,或者有其他更吸引她注意力的事情发生时。

语用学分析

这个句子在实际交流中可以用来描述某人心不在焉的状态,或者用来表达某人对当前活动的不专注。语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“视而无见”可以突出她的不专注。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她虽然盯着书本,但心思早已飘远。
  • 她的眼睛在书本上,但心思却早已飞走了。

文化与*俗

句子中的“视而无见”是一个成语,反映了**文化中对心不在焉状态的描述。这个成语在文学作品和日常交流中经常被使用。

英/日/德文翻译

英文翻译:She stares at the book, but sees nothing; her mind has already wandered elsewhere.

日文翻译:彼女は本を見つめているが、何も見えず、心はすでに別のところに飛んでいった。

德文翻译:Sie starrt auf das Buch, sieht aber nichts; ihr Geist ist schon woanders abgewandert.

翻译解读

在英文翻译中,“stares at”表示盯着,“sees nothing”表示什么也没看见,“her mind has already wandered elsewhere”表示她的心思已经飘到别处。日文和德文的翻译也传达了相似的意思,使用了相应的动词和表达方式来描述心不在焉的状态。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个学*或工作场景,其中某人因为分心而无法专注于当前的任务。这种情况下,句子可以帮助理解某人的心理状态和行为动机。

相关词

1. 【书本】 装订成册的著作。

2. 【别处】 分别而居。

相关查询

淈泥扬波 淈泥扬波 淈泥扬波 淈泥扬波 淈泥扬波 淈泥扬波 淈泥扬波 淈泥扬波 淈泥扬波 淈泥扬波

最新发布

精准推荐

宏廓 人字头的字 乚字旁的字 巾字旁的字 忝陪末座 月字旁的字 战犯 坐镇雅俗 买米下锅 榆罡 首字旁的字 触开头的成语 选兵秣马 摇唇弄舌 山河带砺 一夫当关,万夫莫摧

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词