百词典

时间: 2025-07-31 00:56:02

句子

看到警察来了,小偷撒开鸭子,拼命逃跑。

意思

最后更新时间:2024-08-22 09:41:39

语法结构分析

句子“[看到警察来了,小偷撒开鸭子,拼命逃跑。]”是一个复合句,包含两个并列的简单句。

  1. 主语:在第一个简单句中,“小偷”是主语;在第二个简单句中,“小偷”同样是主语。
  2. 谓语:第一个简单句的谓语是“看到”,第二个简单句的谓语是“撒开鸭子”和“拼命逃跑”。
  3. 宾语:第一个简单句的宾语是“警察来了”,这是一个宾语从句。

词汇分析

  1. 看到:动词,表示视觉上的感知。
  2. 警察:名词,指执行法律和维护社会秩序的人员。
  3. 来了:动词短语,表示到达的动作。
  4. 小偷:名词,指盗窃他人财物的人。
  5. 撒开鸭子:成语,比喻迅速逃跑。 *. 拼命:副词,表示尽最大努力。
  6. 逃跑:动词,表示逃离现场。

语境分析

这个句子描述了一个典型的犯罪场景:小偷在作案时被警察发现,于是迅速逃离现场。这个场景在现实生活中很常见,反映了法律与犯罪之间的对抗。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于描述紧急情况下的逃避行为。使用“撒开鸭子”这个成语增加了句子的生动性和形象性,使得描述更加具体和有趣。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 小偷一看到警察,就立刻拼命逃跑。
  • 当警察出现时,小偷迅速逃离了现场。

文化与*俗

“撒开鸭子”是一个具有**特色的成语,形象地描述了快速逃跑的情景。这个成语的使用反映了汉语中丰富的形象表达和成语文化。

英/日/德文翻译

英文翻译:As soon as the thief saw the police coming, he bolted like a duck and ran for his life.

日文翻译:泥棒は警察が来るのを見るやいなや、バタバタと逃げ出した。

德文翻译:Sobald der Dieb die Polizei kommen sah, lief er wie ein entkommenes Entlein und versuchte, sich zu retten.

翻译解读

在英文翻译中,“bolted like a duck”形象地表达了迅速逃跑的意思。在日文翻译中,“バタバタと逃げ出した”也传达了快速逃离的情景。在德文翻译中,“lief er wie ein entkommenes Entlein”同样使用了形象的比喻来描述逃跑。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述犯罪或紧急情况的文章或对话中,用于强调小偷在面对警察时的反应速度和逃跑的决心。这种描述在新闻报道、小说或日常对话中都很常见。

相关成语

1. 【撒开鸭子】 放开脚步快走。

相关词

1. 【拼命】 豁出性命去干某事; 竭尽全力

2. 【撒开鸭子】 放开脚步快走。

3. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

相关查询

先入为主 先入为主 先入为主 先入为主 先入为主 先入为主 先入为主 先入为主 先人后己 先人后己

最新发布

精准推荐

同欲相趋 有扈 重打鼓,另开张 黍字旁的字 虎字头的字 斗字旁的字 爱惜羽毛 负气 地广人稀 梅花桩 金字旁的字 播弄是非 需开头的词语有哪些 惕结尾的词语有哪些 田财 辛字旁的字 四海升平

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词