时间: 2025-06-14 21:42:21
在炎热的夏天,他竟然挟冰求温,结果反而更加难受。
最后更新时间:2024-08-22 00:25:16
句子:“在炎热的夏天,他竟然挟冰求温,结果反而更加难受。”
英文翻译:In the scorching summer, he actually tried to seek warmth with ice, resulting in even greater discomfort.
日文翻译:酷暑の夏に、彼はなんと氷で暖かさを求めようとして、結果としてさらに苦しくなった。
德文翻译:In der drückenden Hitze des Sommers versuchte er tatsächlich, mit Eis Wärme zu finden, was zu noch größerem Unbehagen führte.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【反而】 表示跟上文意思相反或出乎预料和常情:风不但没停,~越来越大了|你太拘礼了,~弄得大家很不自在。
2. 【夏天】 夏季。
3. 【挟冰求温】 夹着冰块以求温暖。比喻行动与目的相违背,必然徒劳无功。
4. 【更加】 表示程度上又深了一层或者数量上进一步增加或减少:公家的书,应该~爱护|天色渐亮,晨星~稀少了。
5. 【炎热】 犹炎暑。气候极热; 指温度高; 比喻权贵; 比喻热闹。
6. 【竟然】 竟➍:这样宏伟的建筑,~只用十个月的时间就完成了。
7. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。
8. 【难受】 不好接受; 心里不痛快; 身体不舒服。