时间: 2025-07-12 21:18:40
他因为赌博欠下巨债,现在一贫似水,连吃饭都成问题。
最后更新时间:2024-08-07 21:39:40
句子:“他因为赌博欠下巨债,现在一贫似水,连吃饭都成问题。”
句子为陈述句,描述了一个人的现状和原因。时态为现在时,强调当前的状态。
句子描述了一个人因为赌博而欠下巨额债务,导致现在生活极度贫困,甚至连基本的饮食都成了问题。这种描述反映了赌博的严重后果和社会问题。
句子在实际交流中用于警示或告诫他人不要参与赌博,强调赌博的负面后果。语气较为严肃,带有一定的警告意味。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中提到的“赌博”在**文化中通常被视为不良行为,与社会道德和法律相悖。“一贫似水”是一个常用的成语,形象地描述了极度贫困的状态。
英文翻译:He got into huge debt due to gambling and is now penniless, even having trouble affording meals.
日文翻译:彼はギャンブルで巨額の借金を背負い、今は一文無しの状態で、食事をすることさえ問題になっている。
德文翻译:Er hat wegen Glücksspiel große Schulden gemacht und ist jetzt mittellos, sogar das Essen ist ein Problem.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【一贫似水】 穷得象用水洗过似的,什么都没有。形容十分贫穷。