最后更新时间:2024-08-08 14:53:42
语法结构分析
句子:“[莱特兄弟是飞机的不挑之祖,他们的创新开启了航空时代。]”
- 主语:莱特兄弟
- 谓语:是、开启了
- 宾语:飞机的不挑之祖、航空时代
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 莱特兄弟:指Orville Wright和Wilbur Wright,美国发明家,首次成功实现人类飞行。
- 飞机:一种航空器,能够在空中飞行。
- 不挑之祖:原意为无可挑剔的祖先,此处指开创性的、无可争议的创始人。
- 创新:新的想法、方法或发明。
- 开启:开始、启动。
- 航空时代:指航空业的发展和成熟时期。
语境理解
- 句子强调了莱特兄弟在航空史上的重要地位,他们的发明标志着现代航空时代的开始。
- 文化背景:莱特兄弟的飞行实验在美国进行,对全球航空业产生了深远影响。
语用学分析
- 使用场景:教育、历史讲座、科普文章等。
- 效果:强调莱特兄弟的贡献,增强听众或读者的历史意识。
书写与表达
- 不同句式:“莱特兄弟,作为飞机的无可争议的创始人,他们的创新标志着航空时代的到来。”
文化与习俗
- 文化意义:莱特兄弟的成就在美国文化中具有重要地位,象征着人类对天空的征服。
- 历史背景:1903年,莱特兄弟在北卡罗来纳州的基蒂霍克成功进行了首次有人驾驶的动力飞行。
英/日/德文翻译
- 英文:The Wright brothers are the undisputed pioneers of aviation, their innovation ushering in the age of aviation.
- 日文:ライト兄弟は航空の確固たる先駆者であり、彼らの革新によって航空時代が始まりました。
- 德文:Die Gebrüder Wright sind die unbestrittenen Pioniere der Luftfahrt, ihre Innovation hat das Zeitalter der Luftfahrt eingeläutet.
翻译解读
- 重点单词:
- undisputed (英) / 確固たる (日) / unbestrittenen (德):无可争议的
- pioneers (英) / 先駆者 (日) / Pioniere (德):先驱者
- innovation (英) / 革新 (日) / Innovation (德):创新
- ushering in (英) / 始まりました (日) / eingeläutet (德):开启
上下文和语境分析
- 句子在讨论航空历史时,强调了莱特兄弟的开创性贡献,适合在介绍航空发展史的文本中使用。
- 语境:教育、科普、历史研究等。