百词典

时间: 2025-07-29 17:32:08

句子

暴风雨来临时,雨水弥天盖地,让人无处躲藏。

意思

最后更新时间:2024-08-20 02:39:10

语法结构分析

句子:“暴风雨来临时,雨水弥天盖地,让人无处躲藏。”

  1. 主语:“暴风雨”是句子的主语,指代一种自然现象。
  2. 谓语:“来临”是谓语,表示动作的发生。
  3. 宾语:句子中没有明确的宾语,但“雨水弥天盖地”可以看作是“来临”的结果描述。
  4. 时态:句子使用的是一般现在时,表示一种普遍现象或*惯性动作。
  5. 语态:主动语态,没有被动语态的使用。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。

词汇学*

  1. 暴风雨:指强烈的风和雨同时发生,常用来形容极端天气。
  2. 来临:表示即将到来或出现。
  3. 雨水:指从云中降落到地面的水滴。
  4. 弥天盖地:形容雨水非常大,覆盖整个天空和地面。
  5. 无处躲藏:表示没有地方可以躲避,强调情况的严重性。

语境理解

句子描述了一种极端天气现象,暴风雨的到来使得雨水非常大,以至于人们无法找到避难的地方。这种描述常用于强调自然灾害的严重性和对人类生活的影响。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述恶劣天气对人们生活的影响,或者用来比喻某种无法逃避的困境。语气的变化可以根据上下文调整,比如在警告或提醒他人时可能会加重语气。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “当暴风雨来袭,雨水铺天盖地,人们无处可逃。”
  • “暴风雨的降临,使得雨水遍布天地,让人无法找到避难所。”

文化与*俗

句子中“弥天盖地”是一个成语,形容雨水非常大,覆盖整个天空和地面。这个成语在**文化中常用来形容极端天气或某种无法逃避的情况。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • "When a storm hits, the rain covers the sky and the earth, leaving people with nowhere to hide."

日文翻译

  • "嵐が来ると、雨が空と大地を覆い尽くし、人々は避難する場所がなくなる。"

德文翻译

  • "Wenn ein Sturm aufzieht, bedeckt der Regen den Himmel und die Erde, so dass die Menschen keinen Schutz finden."

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和语气,同时注意了目标语言的表达惯和文化背景。例如,在日文翻译中,使用了“避難する場所がなくなる”来表达“无处躲藏”,更符合日语的表达惯。

相关成语

1. 【弥天盖地】 弥:充满。布满天空,盖遍大地。形容来势很猛。

相关词

1. 【临时】 临到事情发生的时候:~抱佛脚|事先准备好,省得~着急;属性词。暂时的;短期的:~工|~政府|~借用一下,明天就还。

2. 【弥天盖地】 弥:充满。布满天空,盖遍大地。形容来势很猛。

3. 【无处】 无所处。谓没有处置的理由; 犹无为,无常。

4. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。

5. 【躲藏】 把身体隐蔽起来,不让人看见:他~在门后。

相关查询

依乷附木 依乷附木 依乷附木 依乷附木 依人篱下 依人篱下 依人篱下 依人篱下 依人篱下 依人篱下

最新发布

精准推荐

三点水的字 孤犊触乳 概念的概括 痛深恶绝 扯旗放炮 顺之者兴,逆之者亡 舟字旁的字 龍字旁的字 危王 机器戏 梓匠轮舆 王公大人 耘笠 黑字旁的字 頁字旁的字 包含馌的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词