时间: 2025-05-26 13:06:50
在紧急情况下,能够不慌不忙地处理事情的人,通常都是经验丰富的。
最后更新时间:2024-08-08 14:23:07
句子:“在紧急情况下,能够不慌不忙地处理事情的人,通常都是经验丰富的。”
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词:
句子强调在紧急情况下保持冷静并有效处理问题的人通常具有丰富的经验。这种说法在各种文化和社会中普遍适用,因为经验往往与应对复杂情况的能力相关。
句子在实际交流中用于赞扬或评价某人在压力下的表现。它可以用在教育、职场、日常生活等多种场景中,传达对某人能力的认可。
不同句式表达:
句子反映了重视经验和冷静应对危机的文化价值观。在许多文化中,经验和冷静被视为重要的个人品质。
英文翻译:People who can handle things calmly and without panic in an emergency are usually experienced.
日文翻译:緊急時に慌てず落ち着いて物事を処理できる人は、通常経験豊富です。
德文翻译:Menschen, die in einer Notlage ruhig und ohne Panik Dinge bewältigen können, sind normalerweise erfahren.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【不慌不忙】 不慌张,不忙乱。形容态度镇定,或办事稳重、踏实。